Connection benar Lebih ke arah
CONNECTION MORE AUTHENTIC


menterjemah


 Edit Terjemahan
oleh Transposh - translation plugin for wordpress



kenalan:







Langgan Catatan







rekod




Tags




jawatan baru-baru

artikel saya “Menggabungkan Memberi tumpuan dan Komunikasi tanpa kekerasan”, diterjemahkan dalam bahasa Jepun: Persimpangan yang memberi tumpuan dan komunikasi bukan ganas

Teks dalam Bahasa SepanyoljepunKlik di sini untuk membaca dalam bahasa Inggeris

yang Memberi tumpuan Persidangan Antarabangsa di Cambridge (United Kingdom) pada bulan Julai 2016 terus berbuah.

Hari ini saya mempunyai penghormatan untuk membentangkan terjemahan artikel saya “Menggabungkan Memberi tumpuan dan Komunikasi tanpa kekerasan. Merenung implikasi mendalam” (muncul dalam 2014 dalam folio. A Jurnal untuk memberi tumpuan dan Experiential Therapy) jepun, dengan tajuk yang tidak senonoh “Memberi tumpuan dan bukan ganas komunikasi persimpangan - ke arah implikasi mendalam memberitahu semula -“.

Con Madoka Kawahara (Kawahara bulatan).

Cambridge berpeluang untuk bertemu Madoka Kawahara (Kawahara bulatan), Memberi tumpuan psychotherapist latihan yang telah memulakan terjemahan artikel seketika kembali, dan Mako Hikasa (Mako Hikasa), Memberi tumpuan Penyelaras terkenal, yang menyertai projek itu dalam terjemahan fasa terakhir. Perbincangan kami daripada mesyuarat yang dibuat projek meneruskan, dan kini terdapat terjemahan berhati-hati ini boleh didapati di laman web Memberi tumpuan Persatuan Jepun (Persatuan Jepun memberi tumpuan), dan saya semula di sini dengan izin suaminya.

Dari sini saya ingin melahirkan penghargaan atas usaha dan dedikasi mereka (terdapat banyak e-mel menyokong dan sebagainya untuk menjelaskan konsep dan istilah) supaya anda boleh tahu aspek memberi tumpuan di kalangan ramai pengamal dan profesional memberi tumpuan Jepun.

Dalam penghargaan,

Javier


jepun

Cambridge 27th International Memberi tumpuan persidangan yang diadakan pada (UK)ia adalah、Ia telah membawa pencapaian yang lebih banyak。

sekarang、Saya、tesis"Persilangan pemfokusan dan komunikasi bukan ganas - implikasi yang lebih mendalam ke arah memberitahu balik -"("Jurnal untuk memberi tumpuan dan mengalami terapi"folio. A Jurnal untuk memberi tumpuan dan Experiential TherapyVol. 25, No. 1、2014Saya amat berbesar hati untuk dipaparkan di tahun) telah diterjemahkan ke dalam bahasa Jepun。

 

 

Madoka Kawahara

di Cambridge、Encik kaunselor Madoka Kawahara menjalani memberi tumpuan latihan Ya、Terdapat suatu pertemuan gembira dengan pensijilan terkenal memberi tumpuan Penyelaras Mako Hikasa。kerana、Dan Cik Madoka Kawahara sudah bekerja pada terjemahan ini、Dan di peringkat akhir projek、Mako HikasaIa telah ditambah。Selepas Persidangan Antarabangsa、Sentiasa berhubung kita ke arah penterjemahan selesai、maka kini、Terjemahan Jepun tepat telah selesai。ini adalah、Jepun memberi tumpuan Laman web persatuan ituAnda boleh membaca dalam。Daripada persatuan itu、Kami menerima kebenaran link yang disiarkan。

Kepada saya adalah semangat tertentu dan usaha minat mereka、Mendalam Terima kasih。Untuk menjelaskan konsep dan nuansa、Ia sering bertukar-tukar e-mel。Banyak tenaga pengajar memberi tumpuan disahkan dan pengamal Jepun、Kerana menjadi peluang untuk mengenali aspek ini memberi tumpuan。

syukur

Javier


teks bahasa inggeris

Antarabangsa Memberi tumpuan persidangan 2016 di Cambridge (United Kingdom) terus membawa lebih banyak buah-buahan.

Sekarang saya mempunyai penghormatan menyampaikan artikel saya “Crossing Memberi tumpuan dan Komunikasi tanpa kekerasan: Mencerminkan untuk Implikasi Deeper”, yang muncul dalam folio. A Jurnal untuk memberi tumpuan dan Experiential Therapy dalam 2014, diterjemahkan dalam bahasa Jepun dengan tajuk “Memberi tumpuan dan bukan ganas komunikasi persimpangan - ke arah implikasi mendalam memberitahu semula -“.

Dengan Madoka Kawahara (Kawahara bulatan).

Di Cambridge saya berpeluang memenuhi Madoka Kawahara (Kawahara bulatan), psychotherapist terlatih dalam memberi tumpuan yang telah pun bermula penterjemahan sedikit masa lalu, dan Mako Hikasa (Mako Hikasa), Penyelaras terkenal Memberi tumpuan yang menyertai projek dalam peringkat akhir. Perbualan kami terpaksa selepas pertemuan yang telah membawa kerja yang siap, dan sekarang kami mempunyai terjemahan yang tepat ini, yang boleh didapati di laman web ini Persatuan Jepun memberi tumpuan (Persatuan Jepun memberi tumpuan), diterbitkan semula di sini dengan izin.

Saya ingin merakamkan ucapan terima kasih yang mendalam saya untuk kepentingan mereka dan kerja keras –terdapat banyak e-mel untuk menjelaskan konsep dan nuansa– untuk membuat mungkin bahawa aspek ini memberi tumpuan mungkin dikenali di kalangan pelbagai profesional memberi tumpuan dan pengamal di Jepun.

dalam ucapan terima kasih,

Javier

komen

komen daripada Isabel R.
13/02/2017

betapa gembiranya saya! Ianya hebat!

komen daripada javier
14/02/2017

Terima kasih banyak - banyak, Isabel!

Tulis komen





Penggunaan cookies

Laman web ini menggunakan cookies untuk anda mempunyai pengalaman pengguna yang terbaik. Jika anda terus menyemak imbas anda memberikan persetujuan anda untuk penerimaan cookies yang dinyatakan di atas dan penerimaan kami dasar cookies, Klik link untuk maklumat lanjut.cookies plugin

MENERIMA
Notis Kuki