Konektanta Pli Aŭtentikaj Al
CONNECTION PLI Aŭtentikaj


Traduki


 Redakti Tradukon
per Transposh - translation plugin for wordpress



Kontakto:







Aboni al enskriboj







Rekordoj




Etikedoj




Sekva Afiŝoj

etikedo: enfokusigante internacia

Festante la vivon de Gene Gendlin kaj honori lian morton

Eugene Gendlin, oficiala bildo de la Internacia Centri Instituto.

Eugene (“Gene”) Gendlin mortis hieraŭ 1 majo 2017 nauxdekjara, kaj, kiel la tuta komunumo de Centri, Mi falos per sia morto, kaj dum dankema pro ĉiuj viaj kontribuoj.

Eugene Gendlin naskiĝis 25 decembro 1926 en Vieno, Aŭstrio, kaj li eskapis de la nazia persekutado atingo atingi usonaj 1939. naskita amerika, Li finis gradigante en filozofio kaj gajnis sian doktorecon post labori dum pli ol jardeko en kunlaboro kun Carl Rogers ĉe la Universitato de Ĉikago. La rezulto de lia duobla trejnado kiel filozofo kaj kiel psikoterapiisto, ilia kontribuo estas vasta.

Gendlin ĉiam insistis, ke ne havis “kreitaj” la Koncentranta, procezo de mem-konscio kaj emocia kaj psikologia kuracado per korpa sentoj, sed nur “li eltrovis kelkajn paŝojn por fari la procezon pli atingebla”. Nun ilo uzita en psikoterapio kaj en multaj aliaj areoj. Kaj cxiuj liaj malkovroj estas akompanitaj de forta intelekta skafaldo, Filozofio de la Implica.

en 1985 kreita kio nun estas la Internacia Centri Instituto (La Internacia Centri Instituto) por doni kontinuecon al ĉiuj ĉi tiuj linioj de laboro, kiu kunvenas pli ol 2000 profesiuloj kaj subtenantoj tutmonde, kaj kie li estas legaco sian tutan bibliotekon kiu povas aliri rete (la Gendlin Reta Biblioteko).

Malgraŭ lia progresinta aĝo, sano problemoj kaj la morto de lia edzino Maria Hendricks-Gendlin antaŭ du jaroj, Gendlin restis aktiva ene de lia kapabloj, skribanta artikolojn kaj partopreni en trejnado telefone.

En mia kazo, Krom leginte liajn librojn kaj artikolojn, Mi havis la plezuron kaj honoron partopreni en pluraj “Konversacioj de la rando kun Gene [Gendlin] en y [Weiser Cornell]”, lasta organizita (vidu miaj ideoj Septembro Konversacio–oktobro 2016). Por mi ĝi estis privilegio paroli kun li rekte, kun ĝia varmo kaj brillantez malgraŭ sia doloro kaj malfacilaĵoj, eksciante iliajn intereson en ĉiu persono kaj la mondo, kaj tre interesas scii kiel lia heredaĵo daŭre. Mi estis impresita de lia ĉeesto kiam akompanis min sur procezo de centri en unu el la lastaj konversacioj.

Internacia Centri Instituto ebligis speciala paĝo kiu honoras la memoron de Gene Gendlin (www.EugeneGendlin.com), kaj de ĉi tie mi invitas vin partopreni, Legu aliaj homoj komentojn aŭ aldoni vian propran spertoj. Mi certe sentas multan malĝojon ĉe tiu perdo, dum mi festas renkontis Gene Gendlin laboro tra la jaroj kaj povis paroli kun li vivas plurfoje. Mi sentas parton de lia heredaĵo, kaj mi esperas transdoni kun varmo, inspirita de li.

En festo kaj funebro,

F. Ksavero Romeo

Altgradiganta al 14 aŭgusto 2017: Mi skribis eniron pri tri omaĝoj al Gene Gendlin en kiu mi partoprenis, kiu kompletigas la dividita dimensio Komunuma nivelo.

mia artikolo “Kombinante Centri kaj Neperforta Komunikado”, tradukita en la japana: La komunaĵo de la koncentranta kaj la ne-perforta komunikado

Teksto en la hispanaJapanoAlklaku ĉi tie por legi en la angla

La Centri Internacia Konferenco en Kembriĝo (Britio) en julio 2016 daŭre donas fruktojn.

Hodiaŭ mi havas la honoron prezenti la tradukon de mia artikolo “Kombinante Centri kaj Neperforta Komunikado. Reflekti por profundaj implikaĵoj” (aperis en 2014 en La Folio. A Journal por Centri kaj Experiential Terapio) al japano, kun la sugestia titolo “Intersekciĝo de Fokusa kaj Senperforta Komunikado-Reveno al Pli Profundaj Implicoj-“.

Kun Madoka Kawahara (Kawahara Eno).

En Kembriĝo mi havis la plezuron renkonti Madoka Kawahara (Kawahara Eno), Fokusante edukitan psikoterapiiston, kiu antaŭ iom da tempo komencis traduki la artikolon, kaj Mako Hikasa (Mako Hikasa), fama Fokusa Kunordiganto, kiu aliĝis al la traduka projekto en ĝia fina fazo. Niaj konversacioj de tiu kunveno progresigis la projekton, kaj nun estas ĉi tiu zorga traduko havebla en la retejo de la Japana Fokusa Asocio (Japana Fokusa Asocio), kaj ke mi reproduktas ĉi tie kun via permeso.

De ĉi tie mi volas esprimi mian profundan dankemon pro via penado kaj sindediĉo (estis multaj rondiraj retpoŝtoj por klarigi konceptojn kaj terminojn) tiel ke ĉi tiu aspekto de Fokusado povas esti konata inter la multaj praktikantoj kaj profesiuloj de Fokusado en Japanio.

En profunda aprezo,

Ksavero


Japano

27-a Internacia Fokusa Konferenco en Kembriĝo (Britio)Estas、Alportante pli riĉajn rezultojn。

nun、Mi、papero"La intersekciĝo de Fokusa kaj neperforta komunikado-reveno al pli profundaj implicoj-""Akademia Revuo por Fokusa kaj Sperta Procez-Terapio"La Folio. A Journal por Centri kaj Experiential TerapioVol. 25, n-ro 1、2014Mi honoras, ke (eldonita en la jaro) estis tradukita al la japana.。

 

 

Sinjoro Yen Kawahara

En Kembriĝo、Konsilisto En Kawahara, kiu spertas fokusan trejnadon、Mi havis feliĉan renkonton kun s-ino Mako Hikasa, konata Atestita Fokusa Kunordiganto.。Ĉar、Sinjoro En Kawahara jam laboras pri ĉi tiu traduko、Kaj ĉe la fina stadio de la projekto、Mako HikasaAliĝis。Post internacia konferenco、Ni tenas kontakton por kompletigi la tradukon、Kaj nun、La preciza japana traduko finiĝis。ĉi tio estas、Retejo de Japana Fokusa AsocioVi povas legi ĉe。De la asocio、Mi ricevis permeson afiŝi la ligon。

Mi interesiĝas pri ilia intereso kaj entuziasmo、Mi profunde dankas。Por klarigi konceptojn kaj nuancojn、Oftaj interŝanĝoj per retpoŝto。Al multaj atestitaj Fokusaj trejnistoj kaj praktikantoj en Japanio、Ĉar ĝi estas okazo ekkoni ĉi tiun aspekton de Fokusado.。

Kun dankemo

Javier


Angla teksto

La Internacia Fokusa Konferenco 2016 en Cambridge (Unuiĝinta Reĝlando) daŭre alportas pli da fruktoj.

Nun mi havas la honoron prezenti mian artikolon “Transira Fokuso kaj Senperforta Komunikado: Reflektante por Pli Profundaj Implicoj”, tio aperis en La Folio. A Journal por Centri kaj Experiential Terapio en 2014, tradukita al la japana kun la titolo “Intersekciĝo de Fokusa kaj Senperforta Komunikado-Reveno al Pli Profundaj Implicoj-“.

Kun Madoka Kawahara (Kawahara Eno).

En Kembriĝo mi havis la plezuron renkonti Madoka Kawahara (Kawahara Eno), psikoterapiisto trejnita en Focusing, kiu jam komencis la tradukon antaŭ iom da tempo, kaj Mako Hikasa (Mako Hikasa), fama Fokusa Kunordiganto, kiu aliĝis al la projekto en siaj finaj stadioj. La konversacioj, kiujn ni havis post tiu renkonto, plenumigis la verkon, kaj nun ni havas ĉi tiun precizan tradukon, tio haveblas ĉe la retejo de la Japana Fokusa Asocio (Japana Fokusa Asocio), reproduktita ĉi tie kun permeso.

Mi volas esprimi mian profundan dankemon pro ilia intereso kaj malfacila laboro –estis multaj retpoŝtoj por klarigi konceptojn kaj nuancojn– ebligi, ke ĉi tiu aspekto de Fokuso estu konata inter la multaj Fokusaj profesiuloj kaj praktikantoj en Japanio.

Dankeme,

Ksavero

Vídeo de Gene Gendlin: “Ni estas malsamaj kiam ni interagas kun malsamaj personoj”

Hodiaŭ mi volas konigi ĉi tiun filmeton eldonita de la Internacia Centri Instituto (La Internacia Centri Instituto) de Gene Gendlin, la patro de Koncentranta, en kiu li parolas pri kiel “ni estas malsamaj kiam ni interagas kun malsamaj homoj”. En ĉi tiu mallonga registrado sed plena de enhavo, Gendlin klarigas (kun hispanaj subtekstoj, tio povas esti ŝaltita kaj malŝaltita) ke ĉi tio havas la sekvon, ke dividante ion nian kun alia persono, la ago mem esti kun la alia persono faciligas ŝanĝon.

Sugesta kaj inspira video. Mi esperas ke vi ŝatas.

Ksavero

manlibro “Enfokusigante en klinika praktiko” De Ann Weiser Cornell (tradukita de F. Ksavero Romeo)

Estas plezuro por mi partopreni eldonado Enfokusigante en klinika praktiko. La esenco de ŝanĝo, la lasta libro Ann Weiser Cornell en la hispana, en ĉi tiu kazo tradukita de mi.

focusing_en_practica_clinica_cornell

En zorge redaktita ene de la psikologio Biblioteko la redakcia Desclée, Tiu libro aperas danke al la laboro aro de multaj homoj, Mi dankas vin de ĉi tie.

unua, Ann Weiser Cornell Li volis publikigi la libron (kiuj la unua aperis en la prestiĝa Usona eldonado mensa sano Ok. Ok. Norton), kaj tio estis en la traduko ĉiun nuancon, respondi diversajn demandojn kaj rigardas al mi la vortojn pli strikta ĉiu de liaj konceptoj kaj esprimoj. Li kontribuis al varma antaŭparolo de la hispana eldono (kiun oni povas legi en la varba broŝuro), en kiu li diras:

En tiu libro mi provis klarigi la Centri simple sed sen perdi la complejidad kiu faras tiel specialaj. Mi provis fari ĉi tiun libron tre praktika, tiel ke la clinician povas uzi tuj. (p. 18)

Aliflanke, la impulson Izabela gaskono, Coordinadora Nacia kaj mia mentoro Centri Centri, vi starigis la libro, de kunordiganta kun la eldonisto ĝis kompleta revizio de la malnetoj kaj solena donaco al la hispana eldono kiu reliefigas la intereso de ĉi tiu libro en la mondo hispanohablante (ankaŭ havebla en varba broŝuro).

lastaj, Oni estimis la maltrankvilo kaj zorgoj de la ekipas eldonejon Desclée, kiu laboris por klara kaj eleganta libro, en unu el la plej prestiĝaj kolektoj de psikologio en Hispanio.

En estonteco afiŝojn Mi komenti pli aspektoj kiuj mi trovas tiun libron utila. Kiam mi lasas vin kun la indekso (kiu estas etendita tie), Mi komenti la diversaj ĉapitroj en aliaj blogaĵojn:

  • enkonduko. Pordo malfermiĝas.
  • 1. La esenco de ŝanĝo.
  • 2. Preparu por la kunveno: Enirante Centri sesioj kun klientoj.
  • 3. Rekoni kaj kultivi elkoran sentoj.
  • 4. Helpo klientoj kiuj sentis sentoj ekesti.
  • 5. Kultivi la Mem-en-kliento ĉeesto: La esenca medio por elkoran sentoj.
  • 6. profundiĝanta: Kiel faciligi ŝanĝo senco.
  • 7. Kiam ĝi kostas nin pli labori kun iu malfacilaĵo klientoj.
  • 8. Centri eo traŭmato, toksomanioj kaj depresio.
  • 9. Centri en la integri malsamajn kurac kategorioj.
  • 10. centri terapiisto.
  • apendico.

Por mi ĝi estas festo ke ni povas havi tiun libron tiel praktika kaj tamen profundaj, kaj mi esperas, ke vi ĝuos legi ĝin tiom, kiom mi ĝuis tradukado.

F. Ksavero Romeo

noto:
Se vi volas provi centri seanco, aŭ komenci terapion, havas mian psikologio konsultado en Madrido, kie mi akompanos infanoj, adoleskantoj kaj plenkreskuloj kaj estu feliĉaj bonvenigi vin.

mia intervjuo “Enfokusigante kaj kiel labori experientially kun temoj de perforto” Internacia Centri Instituto

conversation_javier_romeo-biedma_tifi_2016

Profunda honorsento kaj klara sento de humileco kaj embarasiteco ekestas en mi dum mi dividas ĉi tiun intervjuon. Mi klare sentas la respondecon paroli pri la laboro, kiun mi faras “Enfokusigante kaj kiel labori experientially kun temoj de perforto” (“Enfokusigante kaj kiel labori experientially kun perforto”), kiel diras la angla titolo de la konversacio. Ĝi estas grava temo por mi (Mi multe prilaboras ĝin Spiralo Consulting Infanoj, la konsultejo specialigita pri Infana Protekto, kies mi estas fonda partnero), kaj provi transdoni ĉiujn nuancojn estas ĉiam defio.

la Internacia Centri Instituto (La Internacia Centri Instituto, la organizo, kiu kunordigas internacie la agadojn rilate al trejnado kaj disvastigado de Fokusado) antaŭenigas “Konversacioj” (Angla) kun Fokusantaj profesiuloj el la tuta mondo. Serge Prengel, Fokusa Trejnisto kaj Fokus-Orientita Psikoterapiisto, kiujn mi renkontis ĉe la Enfokusigante Internacia Konferenco 2016 Kembriĝo (Britio), rolas kiel gastiganto, kaj li faras ĝin tre Fokusante - kun empatia reflekso, kun paŭzoj, permesante novajn ideojn aperi kaj disvolviĝi laŭ via propra rapideco -.

En tio ĉi “Konversacio” vi trovos, ke ni diskutas temojn kiel la jenaj:

  • Perforto kiel haltigita procezo (“Io devintus okazi por porti la situacion, sed ĝi ne okazis, tiel ke la procezo estas blokita”).
  • Damaĝo difinas perforton, kaj la damaĝo spertas de la korpo.
  • Trovu “tenilo” (“tenilo”) pro perforto (identigu ŝin) estas la unua paŝo por eliri el ĝi: Por tio necesas ekkonscii pri la kulturaj ŝablonoj, kiuj igas nin normaligi perforton.
  • La rolo de potenco en perforto.
  • Amo kunigita al zorgo kiel maniero eviti perforton - kaj la korpan dimension atingeblan per Fokusado -.
  • Detekto kaj interveno en kazoj de perforto en Infana Protekto.
  • Mesaĝo de espero pri la ebloj resanigi kaj transformi perforton, kaj Fokusado kiel bonega ilo por fari ĝin.

Kaj se vi volas sperti kiel transformi la sperton de perforto de la korpo per Fokuso, Mi estas disponebla por specifaj kunsidoj la por psikoterapio en Madrido.

Mi esperas, ke vi povas trovi iujn ideojn, kiuj inspiras vian propran spertan laboron pri perforto, kaj mi tre ŝatus aŭdi viajn reagojn al ĝi.

F. Javier Romeo-Biedma

Legi ĉi tiu post en la angla

Mia intervjuo pri “Enfokusigante kaj kiel labori experientially kun perforto” por La Internacia Centri Instituto

conversation_javier_romeo-biedma_tifi_2016

Profunda honorsento kaj klara sento de humileco kaj embarasiteco venas al mi kiam mi dividas ĉi tiun intervjuon. Mi povas senti klare la respondecon paroli pri la laboro, kiun mi faras “Enfokusigante kaj kiel labori experientially kun perforto”, kiel diras la titolo de la konversacio. Ĝi estas grava temo por mi (Mi multe prilaboras ĝin Spiralo Consulting Infanoj, la internacia konsilofirmao specialiĝanta pri Infanprotekto mi kunfondis), kaj provi transdoni ĉiujn ĝiajn nuancojn estas ĉiam defio.

La Internacia Centri Instituto (la organizo, kiu kunordigas internacie Fokusajn agadojn rilate al trejnado kaj disvastigo) kreskigas dumonate “Konversacioj” kun Fokusantaj profesiuloj tra la tuta mondo. Serge Prengel, Fokusa Trejnisto kaj Fokusa-Orientita Psikoterapiisto, kiun mi renkontis ĉe la Internacia Fokusa Konferenco 2016 en Cambridge (Britio), rolas kiel gastiganto, kaj li faras tion tre Fokusante - reflektante, kun paŭzoj, lasante novajn ideojn aperi kaj disvolviĝi en sia propra tempo.

En tio ĉi “Konversacio” vi trovos diskutitajn aferojn kiel la sekvaj:

  • Perforto kiel haltigita procezo (“Io devis okazi por antaŭenigi situacion, kaj ĝi ne okazis, do la procezo blokiĝas”).
  • Malutilo difinas perforton, kaj damaĝo vivas de la korpo.
  • Trovi tenilon por perforto (identigante ĝin) estas la unua paŝo el ĝi: ekkonscii pri niaj kulturaj ŝablonoj, kiuj normaligas perforton.
  • La rolo de potenco en perforto.
  • Amo ligita al zorgo kiel maniero eviti perforton - kaj la korpan dimension atingeblan per Fokusado.
  • Perforta detekto kaj interveno en Infana Protekto.
  • Mesaĝo de espero pri resanigo kaj transformado de perforto, kaj Fokusado kiel mirinda ilo por fari ĝin.

Mi esperas, ke vi trovos ideon aŭ du, kiuj povus inspiri vian propran spertan laboron pri perforto, kaj mi ravos aŭdi de vi pri ĝi.

F. Javier Romeo-Biedma

Legu ĉi tiu poŝto en la hispana (kvankam la intervjuo mem estas en la angla).

vi tuŝoj (2) Internacia Konferenco Centri: la interesgrupo Komunumo Wellness Centri

Levinte la fadeno enskriboj kun tuŝoj de la Internacia Konferenco Centri kiu okazis en Kembriĝo (Britio) la 20 al 24 Julio 2016, intereso Grupo Komunumo Bonfarto Centri (Centri la Komunumo Bonfarto) Estis por mi unu el la punktoj destados. Estis sperto krei komunumon de dividita maniero per aŭskultado, la traduko, niaj antaŭaj komunumoj kaj centri sinteno.

Jam pasis kelkaj monatoj, kaj Mi estis skribanta pri mia travivaĵoj (Ĉiuj enskriboj aperas en la fina indekso ĉi tiu eniro), kaj ĝi ŝprucas al mi varme kaj neforta sento kiam mi memoras al ĉi tiu grupo. Ĉiu mateno de la konferenco partoprenantoj tuto ni kunigis unu el la dek kvin Koncernatoj. Tiuj grupoj kiuj volis esti malfermita spaco kunhavigi persona kaj profesia vidpunktoj sur enfokusigante en specifaj areoj. Al mi provis multajn el la titolojn (Ekzistis eĉ “Neniu Specific Intereso Grupo Intereso”, kvankam la ŝerco sonas bona en la angla). Mi estas tre kontenta pri mia elekto, dum mi bedaŭras ne povi dividi min mem por povi ĉeesti al multaj aliaj…

community-wellness-focusing-group

Intereso Grupo Komunumo Bonfarto Centri en la Internacia Konferenco Kembriĝo (RU), julio 2016.

La Intereso Grupo Komunumo Bonfarto Centri (Centri la Komunumo Bonfarto) Ĝi estis kunordigita de Nina Joy Lawrence, Pat Omidian kaj Heidrun Essler, kiu kreis la ujo spaco tiel ke ni povis partopreni kaj, kiel ili jam estis anticipita, por “enkonduki la kapabloj kaj sintenoj Centri en nia ĉiutaga vivo kaj komunumaj grupoj” eĉ en nia grupo de interesaj. Danke!

La unua elemento estas la aŭskultado. Ni estis dek ses partoprenantoj el ses malsamaj landoj (Afganujo, Germanio, Ĉinio, Hispanio, Usono kaj Britio), kaj ne ĉiuj estis flua en la angla, do la unua paŝo por konstrui nia komunumo estis certigi ke ĉiu povis esprimi kaj kompreni ion ajn ni diris: Tio signifis simple uzante tri malsamajn laborista lingvoj (Angla, Ĉina kaj hispana). Kion ĝi povus estinti ŝarĝo (traduki, ekzemple, kia ĉina partoprenanto diris Angla, kaj poste al la hispana, kaj poste respondi en la angla, kaj poste traduki la respondon en la ĉinan kaj hispanan, ktp) Ĝi fariĝis altvalora donaco: la kapablon aŭskulti unu persono de profunda sinteno de Centri, eĉ antaŭ ili tradukis la vortojn. Do ni kultivi maniero esti en kompanio kun malrapida rapideco, spaco en kiu ĉiu persono estis aŭskultado kun studantoj parolis fremdajn lingvojn kaj, iel, en la fino, ni komencas kompreni la spertojn de tiuj, kiuj parolis antaŭe traduko.

La dua sperto, kiu estis precipe distingiva por mi, estis la traduko mem. Mi estis en malsamaj situacioj kaj tradukado inter diversaj lingvoj pli ol du jardekoj, kaj tre ofte en profesiaj medioj (ekzemple, formante tradukado fremdaj Centri tie en Hispanio). Sed por mi traduki konversacion Centri ĉiam speciala peno, esti konscia pri tradukado kaj la vortoj kaj la implicita sperto en ĉi tiuj vortoj elektitaj.

Tio kondukis min al alia nivelo: la fakto de esti tradukita (inter la angla kaj la hispana, en ambaŭ direktoj) en grupo sentis kiel komunumo memorigis min pri miaj tradukoj de enmigrintaj junuloj konstrui partnereco grupo kiu jam ne ekzistas. Kiam mi dividis tiun duoblan sperton, unuflanke, kontentigo de povi traduki en komunumo fikso kaj, aliaj, funebris la malfunkcia asocio, alia grupo membroj ankaŭ dividis la komunumoj, kiuj perdis siajn parton-kaj kiom niaj antaŭaj komunumoj Ili ĉeestis kaj havis ĉambron en kio ni estis creando-.

Dum tiuj kvar sesioj paroli, Ni provis ekzercoj, komentis… Kiel mi dividis en la fina raŭndo ferma, Mi venis al la grupo kun la ĉefa objektivo de akiri ideojn, teknikoj kaj ekzercoj por krei komunumon kiu uzas la Centri. Tamen, Mi prenas tre malsamajn: al centri sinteno kiu favoras la ĉeeston, Ĝi permesas la grupo kaj ĉiu de liaj membroj atenti kvalito krom esti sentante, rilato kiu restas de la korpo.

Jen kelkaj lecionoj kiuj restos ĉe mi dum longa tempo (fakte, Mi jam vizitis Centri Iniciatoj Internacia, la organizo kiu helpas disvastigi la Komunumo Bonfarto Centri, kaj mi abonis Komunumo Bonfarto Centri Diskuto Listo, dissendolisto kiu raportas ĉi nuna, Angla), kiel profunda dankemo al nia gastiganto kaj ĉiu membro de la grupo. nun “antaŭenigi” ĉiuj ĉi tiuj spertoj kreante komunumoj kiuj havas tiujn sintenojn Centri.

Mi deziras al vi legi min multajn profundajn spertojn de komunuma konstruaĵo tiel.

F. Javier Romeo Biedma

noto: La bildo estas eldonita kun la permeso de la grupo membroj. Neniu nomoj estas donitaj pro respekto al via privateco, krom tiuj de la gastiganto-moderatoro, kiuj publike proponis Intereso Grupo.

Legi ĉi tiu post en la angla.

 

La Komunumo Wellness Centri Intereso Grupo ĉe la Centri Konferenco en Kembriĝo (Britio) 2016

La Komunumo Bonfarto Centri Intereso Grupo estis por mi unu el la kulminaĵoj de la Internacia Centri Konferenco en Kembriĝo (Britio) Julio 20-a-27-a 2016. Estis sperto de kun-krei komunumon tra aŭskultanta, traduko, niaj antaŭaj komunumoj kaj centri sinteno.

Kelkaj monatoj pasis, kaj mi estas skribanta pri miaj spertoj ĉe la Konferenco (ĉiujn afiŝojn indeksita en ĉi tiu post en la hispana), kaj varma kaj tenera sento venas al mi, kiam mi memoras tiun Grupo. Ĉiumatene dum la Konferenco ĉiuj partoprenantoj aliĝis unu el la 15 intereso-grupoj. Tiuj grupoj intencis esti malfermita spaco kunhavigi persona kaj profesia perspektivojn pri Centri en specifaj domajnoj. Mi estis tentita de multaj el la titoloj (ekzistis eĉ “Ne-intereso Intereso Grupo”!) kaj mi estas tre feliĉa pri mia elekto, dum mi bedaŭras ne povi fendis min por ĉeesti al multaj aliaj…

community-wellness-focusing-group

Komunumo Bonfarto Centri Intereso Grupo ĉe la Internacia Centri Konferenco, Kembriĝo (RU), julio 2016.

La Komunumo Bonfarto Centri Grupo estis gastigita fare Nina Joy Lawrence, Pat Omidian kaj Heidrun Essler, kiu kreis tenante spaco por ni ĉiuj por partopreni kaj, kiel ili antaŭeniris, “alporti Centri kapabloj kaj sintenoj en nian ĉiutagan vivon kaj en komunumaj grupoj” -inkludante nia grupo. Dankon!

La unua elemento estis aŭskultanta. Ni estis dek ses partoprenantoj el ses malsamaj landoj (Afganujo, Ĉinio, Germanio, Hispanio, Britio kaj Usono), kaj ne ĉiuj estis flua en la angla, do la unua paŝo por konstrui nia komunumo estis certigi ke ĉiu povis esprimi kaj kompreni ion, kio estis dirita: ke signifis ke ni finis uzante tri malsamajn laborista lingvoj (Angla, Ĉina kaj hispana). Kio povus estinti ŝarĝo (tradukanta, ekzemple, kia ĉina partoprenanto diris al angla, kaj poste al la hispana, kaj poste respondis en la angla, kaj poste traduki al la ĉina kaj al la hispana, kaj tiel plu) fariĝis altvalora donaco: la eblecon aŭskulti unu la alian el profunda Centri sinteno, eĉ antaŭ la vortoj estis tradukita. Do ni kultivita malrapida maniero de esti kune, spaco kie ĉiuj aŭskultis personoj parolas en fremdaj lingvoj kaj, iel, fine, ni komencas kompreni alies sperto antaux traduko.

Dua sperto kiu estis tre moviĝas por mi estis traduko mem. Mi estas tradukado en malsamaj agordoj kaj el diversaj lingvoj dum pli ol du jardekoj, kaj tre kutime en profesia agordojn (ekzemple, tradukante fremdajn Centri trejnistoj tie en Hispanio). Sed por mi traduki Centri konversacio ĉiam alportas speciala peno, kiel traduki kaj la vortoj kaj la implicita sperto en tiuj vortoj.

Tio kondukis min al malsama nivelo: la fakto ke mi estis tradukante (Angla kaj hispana, ambaŭ manierojn) en grupo kiu sentis kiel komunumo memorigis min pri kiel mi kutimis traduki enmigrinto adoleskantoj por grupo-konstruaĵo en asocio kiu jam ne ekzistas. Kiam mi dividis ke sperto de kaj kontenton pri povi traduki en komunumo fikso kaj malĝojon pri la malaperinta asocio, alia ulo membroj dividis la komunumoj ili perdis tro malriĉulo-kaj kiom niaj antaŭaj komunumoj ĉeestis kaj havis spacon en kio ni estis kreado.

Dum tiuj kvar sesioj ni parolis, provis ekzercoj, komentis, diskutis… Kiel mi dividis en la fina vico, Mi alvenis al la grupo kun la ĉefa celo de iĝi ideoj, teknikoj kaj ekzercoj por krei komunumon kiu uzas Centri. Tamen, Mi forprenis ion tre malsama: oni centri sinteno kiu nutras ĉeesto, kiu permesas al la grupo kaj ĉiu de liaj membroj ĉeesti al malsama kvalito de sento, rilato kiu estas konservita en la korpo.

Tiuj estas kelkaj lernadoj kiu subtenos min (fakte mi vizitis Centri Iniciatoj Internacia, la organizo kiu helpas disvastiĝis Komunumo Bonfarto Centri, kaj mi aliĝis al la Komunumo Bonfarto Centri Diskuto Listo), kaj ankaŭ profundan dankemon al niaj gastigantoj kaj ĉiu membro de la grupo. Nun estas tempo plenumi ĉiujn tiujn spertojn antaŭen krei komunumojn kun ĉi Centri sinteno.

Mi volas, por tiuj el vi, kiuj legas min profunda spertoj de komunumo-konstruaĵo tiel.

F. Javier Romeo-Biedma

noto: Bildo poŝtis kun la permeso de la membroj. Neniu personaj nomoj estas donitaj en respekto por ilia privateco, krom la gastigantoj kiuj publike proponis la Intereso Grupo.

Legu ĉi tiu poŝto en la hispana.

ideoj de “Konversacioj de la rando” con Gene Gendlin y Ann Weiser Cornell 2016

dankemo, admiron kaj humileco - tiuj sentoj elstaras inter ĉiuj aliaj post partopreni en la lasta jaro kun Gene Gendlin Ann Weiser Cornell kaj pri Centri, Filozofio de la Implica kaj Gendlin laboro ĝenerale.

conversations_at_the_edge-2016Mi sentas profundan dankemon por esti havinta la ŝancon de ĉeesti “Konversacioj de la rando kun Gene kaj Ann” (“Konversacioj sur la Rando kun Gene kaj Ann”) dum ĉi tiuj lastaj semajnoj de septembro kaj oktobro 2016. Ann Weiser Cornell Necesas pli longa tempo organizi tiujn “Konversacioj de la rando kun Gene kaj Ann” plurfoje jare tra lia platformo, centri Rimedoj, en la formo de kurso telefone (aŭ Komputila, sed nur kun voĉo) Gene Gendlin kaj sin tiuj kiuj partoprenas povis ordigi ajn ni volis: respondojn de Gene Gendlin niaj demandoj, ideoj por niaj proponoj, kaj eĉ sin Gendlin akompani enfokusigante procezo.

gene-gendlin-ann-Weiser-Cornelldankemo, admiron, humileco… Mi jam aŭdis Gene Gendlin en audio kaj video, kaj mi estis tre inspira. Sed paroli rekte kun li telefone estas io profunde malsama. Kvankam mi ne kuraĝas demandi ion dum la unua tri sesioj, aŭskulti interagi vivas kun aliaj personoj havas tre specialan kvaliton. lia ĉeesto, malfermiteco kaj klarecon movi min, Gene kaj dividas sian saĝecon en malgrandaj bidoj kaj speciale kun atento.

Kaj mi ŝatus dividi iuj de la ideoj mi plej ĝuis:

  • La koncepto de “transiri”, resumita de Gene: “[procezo] kruco ebligas diri ion kaj kompreni en nova maniero esprimi ĝin de nova sistemo, dirante 'Kiel (aŭ ĝi povus esti) tiu ekzemplo, ke alia?'”. Ni povas ĉiam diri ion esprimi ĝin de alia vidpunkto. Metaforoj estas diri unu aferon laŭ alia (“A estas, laŭ maniero, B”).
  • Al fascina konversacio inter Gene kaj persono pri kiel difini Centri, kaj Gendlin kontraŭas definitive difini la kondiĉojn “necesa kaj sufiĉa” diri, ke io estas Centri. Unu el la multaj ideoj kiuj aperis en tiu “Centri estas esti kun 'ĝi', eĉ kiam ne ekzistis iu reliefo”.
  • Centri kiel maniero por aŭskulti nian internan movadoj: “Ekzistas multe en ni kiu volas aŭdi kaj ankoraŭ ne aŭdis. Kio estas en mi, ke volas aŭdi?”.
  • Mesaĝo plena de espero: “Centri ne postulas ke vi havas fidon al la procezo anticipe”, kun la senco, ke ni povas komenci procezon de koncentranta eĉ kiam ni malfidas ion interne, kaj tra la tuta procezo ni atingos fidi lin.
  • Gene kundivido estas konsiderata “tre emata favore konservante la bonaĵojn kaj lasi flanken la malbona”, signifo kiu preferas koncentriĝi pri la ĝua aspektoj de ĉiu procezo kaj ne insistas pri provanta “kompreni” (de kapo) la dolora aspektoj tuj la procezo solvis: “Ne necesas iri tien”, li diris.
  • “Centri estas tekniko, sed ne nur teknikan”.
  • Centri ĉiam interna procezo, Ni estas koncentrantaj eĉ kiam ni faru pri eksteraj objektoj (arboj, pejzaĝo, pentraĵoj…): ĉiam estas korpo sento.
  • formuliĝo “Ni estos unu minuto ke, permesante la vorto “ke” enhavas cxiujn signifojn, sen specifaj vortoj, por ke kiam vortoj aperas, ili estas novaj kaj freŝaj.
  • Parolante pri kiel kulturo povas agordi la spertoj de persono, Gene diris: “Ĉiu homo estas ĉiam multe pli ol sia kulturo”.
  • “La felto senco estas ĉiam pli solida ol emocio aŭ logiko aŭ racio”.

Kaj mi tenas specialan memoro de parolante al Gene pri kiel enfokusigis la maniero trovi tenilon por perforto Centri, tiel ke ni povas detekti kaj malhelpi, kiel mi kutime instruas en mia trejnado profesiuloj Protekto de Infanoj (socia Laboro, psikologio, Edukado…) kaj familioj. Al memoraĵo de via intereso kaj ricevi subtenon kaj instigon por plua esplorado.

Ekzistis ankaŭ multaj aliaj interesaj interagoj plena de ideoj kaj spertoj, kun la ĉeesto de Gene kaj Ann. Mi gardas la varme, kaj private.

Do mi sentas dankemon, admiron kaj humileco por pasiginte tiujn horojn aŭskultante Gene Gendlin vivas, kun ĝia varmo, lia malfermo, ilia scivolemo, lia profunda intereso en kio ĉiu partoprenanto volis demandi aŭ dividi. Vera leciono. inspiro. Kaj festo.

De ĉi tie mi sendas mian dankon al Gene por esti havebla kaj Ann por ebligante je ĉiuj niveloj.

dankeme, admiron kaj humileco,

F. Ksavero Romeo

Klaku ĉi tie por legi ĉi tiu post en la angla.

La ideoj de “Konversacioj sur la Rando” kun Gene Gendlin kaj Ann Weiser Cornell 2016

dankemo, respekto kaj humileco - tiuj sentoj ekstari inter ĉiuj ceteraj post ĉeesti la lastan kurson kun Gene Gendlin kaj Ann Weiser Cornell pri Centri, la Filozofio de la Implica kaj Gendlin laboro.

conversations_at_the_edge-2016Mi estas profunde dankema por esti havinta la ŝancon de kunigi “Konversacioj sur la Rando kun Gene kaj Ann” dum tiuj pasintaj semajnoj de septembro kaj oktobro 2016. Ann Weiser Cornell havas organizis tiujn “Konversacioj sur la Rando kun Gene kaj Ann” plurfoje jare tra sia platformo centri Rimedoj kiel telefono kurson de Gene Gendlin kaj ŝi mem en kiu partoprenantoj povas demandi kion ajn ili volas: demandoj por Gene Gendlin, petojn por ideoj kaj eĉ esti akompanita per Centri procezo de Gendlin mem.

gene-gendlin-ann-Weiser-Cornelldankemo, respektego, humileco… Mi jam aŭskultis audio kaj video dosierojn de Gene Gendlin, kaj mi trovis ilin tre inspira. Sed esti kun li en konversacio super la telefono estas io profunde malsama. Eĉ se mi ne kuraĝis demandi ion dum la unua tri sesioj, aŭskultante lin interagante vivas kun aliaj personoj havas specialan kvaliton. Lia ĉeesto, lia malfermiteco, lia klarecon estas tre moviĝas, Li dividas sian saĝecon kun kelkaj perloj de lia scio kaj lia atento.

Kaj mi volas dividi iuj de la ideoj kiujn mi ĝuis la plej:

  • La koncepto de kruciĝo, resumita de Gene: “Kruciĝo ebligas diri ion kaj esti komprenata en kelkaj novaj maniero de diri ĝin en nova sistemo, dirante 'Kiel estas tio (aŭ povas esti) petskribo de tiu?'” Ni povas ĉiam diri ion esprimante ĝin de alia vidpunkto. Al metaforo eblas dirante unu aferon en funkcio de alia: “A estas, en iu senso, B.”
  • Al fascina diskuton inter Gene kaj partoprenanto pri kiel difini Centri, kaj lia sedo pri difini la necesa kaj sufiĉa por io esti Centri. Unu el la multaj ideoj estas ke “Enfokusigante gastas kun 'ke', eĉ kiam ne ekzistas reliefo ankoraŭ.”
  • Centri kiel maniero por aŭskulti nian internan movadoj: “Ekzistas multe en vi tion volas aŭdi kaj ne aŭdis ankoraŭ. Kio estas en mi volas aŭdi?”
  • Brila mesaĝo de espero: “Centri ne bezonas fidon [en la procezo] anticipe,” kio signifas, ke ni povas komenci Centri procezo eĉ desconfiando io en ni, kaj tra la procezo ni alvenos fidi lin.
  • Gene kundivido ke li konsideras sin “tre emata favore konservante la bonaĵojn kaj lasante la malbonaj aferoj krom,” kio signifas, ke ĝi preferas resti kun la agrablaj aspektoj de ĉiu procezo kaj ne insistas kaj provas “kompreni” (en la kapo) la dolora aspektoj, Tuj la procezo solvis ilin: “Vi ne bezonas iri tien,” li diris.
  • “Centri estas tekniko, sed ne nur teknikon.”
  • Centri ĉiam ena procezo, eĉ kiam ni estas Centri en eksteraj objektoj (arboj, pejzaĝoj, pentraĵoj…): ĉiam estas korpo sento.
  • la formuliĝo “Ni restu momenton kun ke,” lasanta la vorto “ke” enhavas ĉiujn signifojn, sen specifaj vortoj, do kiam vortoj venas, Ili estos nova kaj freŝa.
  • Parolante pri kiel kulturo povas agordi personajn spertojn, Gene diris: “Ĉiu homo estas ĉiam pli ol iliaj kulturo.”
  • “La sentis-senco estas ĉiam pli solida ol emocio aŭ logiko / kialo sola.”

Mi havas specialan memoro de parolanta kun Gene pri mia alproksimiĝo por trovi tenilon por perforto kun Centri, do ni povas ĉiuj detekti kaj malhelpi ŝin, kiel mi kutime instruas en mia trejnadojn por Infana Protekto profesiuloj (sociaj laboristoj, psikologoj, edukistoj, instruistoj…) kaj familioj, kaj sentante sian intereson kaj ricevi sian subtenon kaj instigon.

Estis multaj aliaj interagoj multaj interesaj ideoj kaj spertoj, kun la ĉeesto de Gene kaj Ann. Mi tenas ilin kun zorgo, kaj privata.

Do mi sentas dankemon, respekto kaj humileco por pasiginte tiujn horojn aŭskultante Gene Gendlin vivas, per sia varmo, lia malfermiteco, lia scivolemo, lia profunda intereso en kio ĉiu partoprenanto devis demandi aŭ dividi. Vera leciono. inspiro. Kaj festo.

Mi sendas de ĉi tie mian dankemon al Gene por esti disponebla kaj al Ann por ebligante je ĉiuj niveloj.

kun dankemo, respekto kaj humileco,

F. Ksavero Romeo

Klaku ĉi tie por legi ĉi tiu post en la hispana.

Uso de cookies

Tiu retejo uzas kuketojn por vi havi la plej bonan sperton de uzanto. Se vi daŭras foliumi vi konsentis al la akcepto de la menciita kuketoj kaj akcepton de niaj política de kuketoj, klaki la ligilon por pli da informo.kromaĵo Kuketoj

OK
Kuketa averto