True Connection Plus Vers une
CONNEXION PLUS AUTHENTIQUE


Traduire


 Modifier la traduction
par Transposh - translation plugin for wordpress



Contactez:







Abonnez-vous aux entrées







Archives




Mots-clés




Messages récents

Étiquette: Mise au point international

Célébration de la vie de Gene Gendlin et honorer sa mort

Eugene Gendlin, image officielle de l'International Institute of Focusing.

Eugène (“Gène”) Gendlin est décédé hier 1 Peut 2017 à quatre-vingt-dix ans, et moi, comme toute la communauté Focusing, je suis émue par sa disparition, et en même temps reconnaissant pour toutes vos contributions.

Eugène Gendlin est né le 25 de diciembre de 1926 à Vienne, L'Autriche, et a échappé à la persécution nazie en se rendant aux États-Unis en 1939. naturalisé américain, Il a ensuite obtenu un BA en philosophie et son doctorat après avoir travaillé pendant plus d'une décennie en collaboration avec Carl Rogers à l'Université de Chicago.. Fruit de sa double formation de philosophe et de psychothérapeute, votre contribution est très large.

Gendlin a toujours insisté sur le fait qu'il n'y avait pas “créé” el Mettre l'accent, un processus de connaissance de soi et de guérison émotionnelle et psychologique par les sensations corporelles, mais, seulement “avait trouvé quelques étapes pour rendre le processus plus accessible”. C'est actuellement un outil qui est utilisé en psychothérapie et aussi dans de nombreux autres domaines.. Et toutes ses découvertes sont accompagnées d'un solide échafaudage intellectuel, la philosophie de l'implicite.

en 1985 a créé ce qui est maintenant le Institut international de mise au point (L'Institut international de mise au point) donner une continuité à toutes ces lignes de travail, qui rassemble plus de 2000 professionnels et supporters du monde entier, et où il a légué toute sa bibliothèque accessible en ligne (la Bibliothèque en ligne de Gendlin).

Malgré son âge avancé, de problèmes de santé et du décès de sa femme Mary Hendricks Gendlin il y'a deux ans, Gendlin était resté actif dans la limite de ses capacités, rédaction d'articles et participation à des formations par téléphone.

Dans mon cas, en plus d'avoir lu ses livres et ses articles, J'ai eu le plaisir et l'honneur de participer à plusieurs “Conversations depuis la périphérie avec Gene [Gendlin] y Ann [Weiser Cornell]”, organisé par ce dernier (voir mes pensées de la conversation de septembre–octobre de 2016). Pour moi, cela a été un privilège de pouvoir lui parler directement, avec sa chaleur et son génie malgré ses peines et ses difficultés, percevoir son intérêt pour chaque personne et pour le monde, et très intéressé de savoir comment son héritage a continué. Et j'ai été impressionné par sa présence lorsqu'il m'a accompagné dans un processus de Focusing dans l'une des dernières conversations.

L'International Institute of Focusing a créé une page spéciale pour honorer la mémoire de Gene Gendlin (www.EugeneGendlin.com), et d'ici je vous invite à participer, lire les commentaires d'autres personnes ou ajouter vos propres expériences. Je suis certainement très triste de cette perte., et en même temps je me réjouis d'avoir connu le travail de Gene Gendlin au fil des années et d'avoir pu parler avec lui en direct à plusieurs reprises. Je me sens partie de son héritage, et j'espère le transmettre avec chaleur, inspiré par lui.

Dans la célébration et de deuil,

F. Javier Romeo

Mise à jour 14 Août 2017: J'ai écrit une entrée sur trois hommages à Gene Gendlin auquel j'ai participé, qui complète la dimension partagée au niveau communautaire.

mon article “Combinant mise au point et de la communication non-violente”, traduit en japonais: Intersection de la focalisation et de la communication non-violente

Texte en espagnoljaponaisCliquez ici pour lire en anglais

L' Focusing Conférence internationale à Cambridge (Royaume-Uni) en Juillet 2016 continue à porter ses fruits.

Aujourd'hui, j'ai l'honneur de présenter la traduction de mon article “Combinant mise au point et de la communication non-violente. Reflétant les conséquences profondes pour” (paru dans 2014 en Le Folio. Un Journal de mise au point et la thérapie expérientielle) japonais, au titre suggestif “Mise au point et non-violente communication intersection de - vers la plus profonde implication tell-back -“.

Avec Madoka Kawahara (Kawahara yen).

Dans Cambridge J'ai eu le plaisir de rencontrer Madoka Kawahara (Kawahara yen), Mise au point psychothérapeute de formation qui avait initié la traduction de l'article un certain temps, et Mako Hikasa (Hikasa enfant mont), Mise au point Coordinateur de renommée, qui a rejoint le projet dans sa traduction de phase finale. Nos discussions de cette réunion ont fait le projet procéder, et maintenant il y a cette traduction minutieuse est disponible sur le site Internet de la Focusing Association japonaise (Japon Focusing Association), et je reproduis ici avec sa permission.

De là, je tiens à exprimer ma profonde reconnaissance pour leurs efforts et leur dévouement (il y a eu beaucoup de courriels et en arrière pour clarifier les concepts et les termes) de sorte que vous pouvez connaître cet aspect de mise au point parmi de nombreux praticiens et professionnels de mise au point au Japon.

Dans sa profonde appréciation,

Xavier


japonais

Cambridge 27e internationale Focusing Conférence, qui a eu lieu à (Royaume-Uni)il est、Il a apporté un résultat plus riche。

maintenant、Je、thèse"Intersection de la focalisation et de la communication non-violente - de profondes implications vers tell-back -"("Journal de mise au point et l'expérience de la thérapie"Le Folio. Un Journal de mise au point et la thérapie expérientielleVol. 25 No. 1、2014Je suis honoré d'être affiché sur l'année) a été traduit en japonais。

 

 

Madoka Kawahara

Dans Cambridge、M. conseiller Madoka Kawahara en cours concentrant formation Ya、Il y avait une rencontre heureuse avec la certification de renom se concentrant Coordinateur Mako Hikasa。parce que、Nous Mme Madoka Kawahara travaille déjà sur cette traduction、Et dans la phase finale du projet,、Mako HikasaIl a été ajouté。Après la conférence internationale、Restez en contact, nous sommes à l'achèvement de la traduction、Alors maintenant、La traduction japonaise exacte a été achevée。voici、Japon sur le site Web de l'association se concentrantVous pouvez lire dans。Que l'association、Nous avons reçu l'autorisation du lien affiché。

Pour moi, il y a enthousiasme et leur effort d'intérêt、Profondément Merci。Afin de clarifier les concepts et les nuances、Était un e-mail fréquemment échangé。Pour de nombreux formateurs de mise au point et les praticiens du Japon certifiés、Parce que l'occasion d'apprendre à connaître de ce côté de la focalisation。

reconnaissance

Javier


texte anglais

La Conférence internationale de mise au point 2016 à Cambridge (Royaume-Uni) ne cesse de mettre plus de fruits.

Maintenant, je dois l'honneur de présenter mon article “Traversée de mise au point et de la communication non-violente: Reflétant pour Implications Deeper”, paru dans Le Folio. Un Journal de mise au point et la thérapie expérientielle dans 2014, traduit en japonais avec le titre “Mise au point et non-violente communication intersection de - vers la plus profonde implication tell-back -“.

Avec Madoka Kawahara (Kawahara yen).

Dans Cambridge J'ai eu le plaisir de rencontrer Madoka Kawahara (Kawahara yen), un psychothérapeute formé en concentrant qui avait déjà commencé la traduction il y a quelque temps, et Mako Hikasa (Hikasa enfant mont), un coordonnateur de mise au point de renom qui a rejoint le projet dans sa phase finale. Les conversations que nous avons eues après cette rencontre ont amené le travail à son achèvement, et maintenant nous avons cette traduction précise, qui est disponible sur le site de la Japon Focusing Association (Japon Focusing Association), reproduit ici avec la permission.

Je tiens à exprimer ma profonde gratitude pour leur intérêt et leur travail acharné –il y a eu beaucoup d'e-mails pour clarifier les concepts et les nuances– pour rendre possible que cet aspect de mise au point peut être connu parmi les nombreux professionnels et praticiens de mise au point au Japon.

En reconnaissance,

Xavier

Vídeo de Gene Gendlin: “Nous sommes différents lors de l'interaction avec des personnes différentes”

Aujourd'hui, je veux partager cette vidéo publiée par le Institut international de mise au point (L'Institut international de mise au point) de Gene Gendlin, le père de Mettre l'accent, dans lequel il raconte comment “nous sommes différents lorsque nous interagissons avec des personnes différentes”. Dans cet enregistrement court mais riche en contenu, Gendlin s'explique (avec sous-titres espagnols, qui peut être allumé et éteint) que cela a pour conséquence qu'en partageant quelque chose qui nous appartient avec une autre personne, le fait même d'être avec l'autre facilite le changement.

Une vidéo suggestive et inspirante. J'espère que vous apprécierez l'.

Xavier

Manuel “Mise au point dans la pratique clinique” de Ann Weiser Cornell (traduit par F. Javier Romeo)

C'est une satisfaction pour moi de partager la publication de Mise au point dans la pratique clinique. L'essence du changement, le dernier livre de Ann Weiser Cornell en espagnol, dans ce cas traduit par moi.

focusing_en_practica_clinica_cornell

Dans une édition soignée dans le Bibliothèque de psychologie de la Desclée de rédaction, ce livre apparaît grâce au travail conjoint de nombreuses personnes, que j'apprécie d'ici.

En premier lieu, Ann Weiser Cornell a accepté de publier le livre (qui a d'abord paru dans le prestigieux éditeur américain de santé mentale W. W. Norton), et a été présent dans la traduction dans chacune des nuances, répondre aux différentes questions et chercher avec moi les mots qui correspondent le mieux à chacun de leurs concepts et expressions. Il a également contribué un avant-propos chaleureux de l'édition espagnole (qui peut être lu dans le livret promotionnel), dans lequel il dit:

Dans ce livre, j'ai essayé d'expliquer la mise au point d'une manière simple mais sans perdre la complexité qui la rend si spéciale.. J'ai essayé de rendre ce livre très pratique, afin que le clinicien puisse l'utiliser immédiatement. (P. 18)

Por otro lado, l'impulsion de Isabel Gascón, Coordonnateur national de la mise au point et mon mentor en mise au point, a mis en place le livre, de la coordination avec l'éditeur à la révision complète des brouillons et une présentation à l'édition espagnole qui met en évidence l'intérêt de ce livre pour le monde hispanophone (également disponible dans le livret promotionnel).

Finalement, L'intérêt et l'attention de l'équipe éditoriale de Desclée, qui a travaillé pour obtenir un livre élégant et clair, dans l'une des plus prestigieuses collections de psychologie d'Espagne.

Dans les prochains articles, je commenterai d'autres aspects de ce livre que je trouve utiles. Pour le moment je vous laisse avec l'index (qui est élargi ici), Je vais commenter les différents chapitres dans d'autres entrées de blog:

  • introduction. Une porte qui s'ouvre.
  • 1. L'essence du changement.
  • 2. Préparez la réunion: Comment introduire la focalisation dans les sessions client.
  • 3. Reconnaître et cultiver les sensations ressenties.
  • 4. Aider les clients à développer des sensations ressenties.
  • 5. Cultiver le I-en-présence du client: L'environnement indispensable pour les sensations ressenties.
  • 6. Aller plus loin: Comment faciliter le changement ressenti.
  • 7. Quand il est plus difficile pour nous de travailler avec certaines difficultés client.
  • 8. Se concentrer sur le traumatisme, addictions et dépression.
  • 9. Intégrer la focalisation dans différentes modalités thérapeutiques.
  • 10. Se concentrer pour le thérapeute.
  • annexe.

Pour moi c'est une célébration que l'on puisse compter sur ce livre si pratique et en même temps profond, et j'espère que vous aimez le lire autant que j'ai aimé le traduire.

F. Javier Romeo

Remarque:
Si tu veux essayer une séance de mise au point, ou commencer la thérapie, J'ai mon consultation en psychologie à Madrid, où j'accompagne les garçons et les filles, adolescents et adultes et je serai heureux de vous accueillir.

mon entrevue “Mise au point et comment travailler expérientielle des questions de violence” Internationale Focusing Institute

conversation_javier_romeo-biedma_tifi_2016

Un profond sentiment d'honneur et un sentiment clair d'humilité et de timidité se manifestent en moi lorsque je partage cette interview. Je peux clairement sentir la responsabilité de parler du travail que je fais “Mise au point et comment travailler expérientielle des questions de violence” (“Mise au point et comment travailler expérientielle avec violence”), comme le dit le titre anglais de la conversation. C'est un sujet important pour moi (J'y travaille beaucoup à travers Les enfants de conseil en spirale, le cabinet de conseil spécialisé en protection de l'enfance dont je suis partenaire fondateur), et essayer de transmettre toutes les nuances est toujours un défi.

L' Institut international de mise au point (L'Institut international de mise au point, l'organisation qui coordonne au niveau international les activités liées à la formation et à la diffusion de Focusing) favorise “Des conversations” (Anglais) avec Focusing des professionnels du monde entier. Serge Prengel, un formateur à la focalisation et psychothérapeute orienté vers la focalisation que j'ai rencontré au Conférence internationale de focalisation 2016 Cambridge (Royaume-Uni), agit comme hôte, et il le fait d'une manière très focalisée - avec un réflexe empathique, avec des pauses, permettant à de nouvelles idées d'émerger et de se déployer à leur propre rythme -.

Dans celle-ci “Conversation” vous constaterez que nous discutons de sujets tels que les suivants:

  • La violence comme processus arrêté (“Quelque chose aurait dû arriver pour faire avancer la situation, mais ça n'est pas arrivé, pour que le processus soit bloqué”).
  • Le dommage définit la violence, et les dommages proviennent du corps.
  • Trouver un “manipuler” (“manipuler”) pour violence (l'identifier) est la première étape pour en sortir: Pour cela, il est nécessaire de prendre conscience des schémas culturels qui nous font normaliser la violence.
  • Le rôle du pouvoir dans la violence.
  • L'affection associée au soin comme moyen d'éviter la violence - et la dimension corporelle qui peut être obtenue grâce à la concentration -.
  • Détection et intervention en cas de violence dans la protection de l'enfance.
  • Un message d'espoir concernant les possibilités de guérison et de transformation de la violence, et se concentrer comme un outil magnifique pour le faire.

Et si vous voulez découvrir comment transformer l'expérience de la violence du corps par la mise au point, Je suis disponible pour sessions spécifiques le pour psychothérapie à Madrid.

J'espère que vous pourrez trouver des idées qui inspireront votre propre travail expérientiel sur la violence, et j'aimerais entendre vos réactions.

F. Javier Romeo-Biedma

Lire cet article en anglais

Mon interview sur “Mise au point et comment travailler expérientielle avec violence” pour The International Institute Mise au point

conversation_javier_romeo-biedma_tifi_2016

Un profond sentiment d'honneur et un sentiment distinct d'humilité et de timidité me viennent lorsque je partage cette interview. Je sens clairement la responsabilité de parler du travail que je fais “Mise au point et comment travailler expérientielle avec violence”, comme le dit le titre de la conversation. C'est un sujet important pour moi (J'y travaille beaucoup à travers Les enfants de conseil en spirale, le cabinet de conseil international spécialisé en protection de l'enfance que j'ai co-fondé), et essayer de transmettre toutes ses nuances est toujours un défi.

L'Institut international de mise au point (l'organisation qui coordonne à l'international les activités de concentration liées à la formation et à la diffusion) favorise bimestriel “Des conversations” avec des professionnels de Focusing partout dans le monde. Serge Prengel, un formateur et psychothérapeute axé sur la concentration que j'ai rencontré au Conférence internationale de focalisation 2016 à Cambridge (Royaume-Uni), agit en tant qu'hôte, et il le fait d'une manière très concentrée - reflétant, avec des pauses, laisser de nouvelles idées apparaître et se développer à leur rythme.

Dans ce “Conversation” vous trouverez des sujets discutés comme les suivants:

  • La violence comme processus arrêté (“Quelque chose aurait dû arriver pour faire avancer une situation, et cela ne s'est pas produit, donc le processus reste bloqué”).
  • Le mal définit la violence, et le mal est vécu du corps.
  • Trouver un moyen de gérer la violence (l'identifier) est le premier pas en dehors: prendre conscience de nos modèles culturels qui normalisent la violence.
  • Le rôle du pouvoir dans la violence.
  • L'affection liée aux soins comme moyen d'éviter la violence - et la dimension corporelle qui peut être atteinte grâce au Focusing.
  • Détection de la violence et intervention dans la protection de l'enfance.
  • Un message d'espoir sur la guérison et la transformation de la violence, et se concentrer comme un outil merveilleux pour le faire.

J'espère que vous trouverez une ou deux idées qui pourraient inspirer votre propre travail expérientiel sur la violence, et j'adorerai avoir de tes nouvelles.

F. Javier Romeo-Biedma

Lire cette entrée en espagnol (bien que l'interview elle-même soit en anglais).

vous brushstrokes (2) Conférence internationale de mise au point: le groupe d'intérêt communautaire de bien-être de mise au point

Reprenant le fil des entrées avec coups de pinceau de l'International Focusing Conference qui a eu lieu à cambridge (Royaume-Uni) del 20 al 24 Juillet 2016, le groupe d'intérêt Concentration sur le bien-être communautaire (Se concentrer sur le bien-être de la communauté) C'était pour moi l'un des moments forts. C'était une expérience de création d'une communauté de manière partagée à travers le écoute, la traduction, nos anciennes communautés et la attitude de concentration.

Cela fait quelques mois, et j'ai écrit sur mes expériences (toutes les entrées apparaissent dans l'index final de cette entrée), et je ressens une sensation chaleureuse et tendre quand je me souviens de ce groupe. Chaque matin de la Conférence, le groupe de participants a rejoint l'un des quinze groupes d'intérêt. Il s'agissait de groupes qui voulaient être un espace ouvert pour partager des points de vue personnels et professionnels sur le Focusing dans des domaines spécifiques.. J'ai été tenté par beaucoup de titres (il y avait même un “Groupe d'intérêt sans intérêt spécifique”, bien que la blague sonne mieux en anglais). je suis très satisfait de mon choix, en même temps que je regrette de ne pas pouvoir me diviser pour pouvoir assister à bien d'autres…

community-wellness-focusing-group

Community Wellness Focusing Interest Group à la conférence internationale de Cambridge (RU), Juillet 2016.

Le groupe d'intérêt Concentration sur le bien-être communautaire (Se concentrer sur le bien-être de la communauté) a été coordonné par Nina Joy Laurent, Pat Omidien et Heidrun Essler, qui a créé l'espace conteneur afin que nous puissions participer et, comme ils l'avaient déjà prévu, pour “introduire les compétences et attitudes de Focusing dans notre vie quotidienne et dans les groupes communautaires” –même dans notre propre groupe d'intérêt–. Merci beaucoup!

Le premier élément était écoute. Nous étions seize participants de six pays différents (Afghanistan, Allemagne, Chine, Espagne, États-Unis et Royaume-Uni), et tout le monde ne parlait pas couramment l'anglais, donc la première étape dans la construction de notre communauté était de s'assurer que tout le monde pouvait s'exprimer et comprendre tout ce que nous disions: cela signifie que nous avons fini par utiliser trois langues de travail différentes (inglés, chinois et espagnol). Ce qui aurait pu être un fardeau (Traduire, par exemple ce qu'un participant chinois a dit à l'anglais, et de là à l'espagnol, puis répondre en anglais, puis traduisez la réponse en chinois et en espagnol, etc.) est devenu un cadeau précieux: la possibilité d'écouter chacun à partir d'une profonde attitude de Focusing, avant même que les mots aient été traduits. Alors on cultive une façon d'être en compagnie avec un rythme tranquille, un espace dans lequel chacun écoutait les autres qui parlaient en langues étrangères et, en quelque sorte, la finale, nous avons commencé à comprendre les expériences de l'orateur avant la traduction.

la deuxième expérience, qui était particulièrement émouvant pour moi, était le traduction en elle-même. Je traduis dans différentes situations et entre différentes langues depuis plus de deux décennies, et très souvent en milieu professionnel (par exemple, traduire des formateurs Focusing étrangers ici en Espagne). Mais pour moi, traduire une conversation Focusing est toujours un effort particulier., être conscient de traduire à la fois les mots et l'expérience implicite dans ces mots choisis.

Cela m'a amené à un autre niveau: le fait de traduire (entre anglais et espagnol, dans les deux sens) dans un groupe que je ressentais comme une communauté m'a rappelé mes traductions d'adolescents immigrés pour construire un groupe dans une association qui n'existe plus. Lorsque j'ai partagé cette double expérience de, d'un côté, satisfaction de pouvoir traduire dans un environnement communautaire et, autre, le deuil de l'association disparue, d'autres membres du groupe ont également partagé sur les communautés qu'ils avaient perdues de leur côté - et comment nos anciennes communautés ils étaient présents et avaient une place dans ce que nous créions–.

Au cours de ces quatre séances, nous avons parlé, nous avons essayé des exercices, nous commentons… Comme je l'ai partagé lors du dernier tour de clôture, J'étais venu au groupe avec l'objectif principal d'avoir des idées, techniques et exercices pour créer une communauté qui utilise le Focusing. Sin embargo, Je prends quelque chose de très différent: ongle attitude de concentration qui favorise la présence, qui permet au groupe et à chacun de ses membres de prêter attention à une qualité de ressenti différente, une connexion conservée du corps.

Ce sont des apprentissages qui resteront avec moi pendant longtemps (en fait, j'ai déjà visité Focusing Initiatives International, l'organisation qui aide à diffuser le Community Wellness Focusing, et je suis abonné au Liste de discussion axée sur le bien-être communautaire, la liste de diffusion signalant ce flux, Anglais), ainsi qu'une profonde gratitude envers nos hôtesses et chaque membre du groupe. Il est maintenant temps “reporter” toutes ces expériences créant des communautés qui ont ces attitudes de Focusing.

Je souhaite à ceux d'entre vous qui me lisent de nombreuses expériences profondes de construction de communauté comme celle-ci.

F. Javier Romeo Biedma

Remarque: L'image a été publiée avec la permission des membres du groupe. Aucun nom propre n'est proposé par respect de votre vie privée, sauf celles des hôtesses-animatrices qui ont proposé publiquement le Groupe d'Intérêt.

Lire cet article en anglais.

 

Le bien-être communautaire de mise au point Groupe d'intérêt lors de la conférence de mise au point à Cambridge (Royaume-Uni) 2016

Le Community Wellness Focusing Interest Group a été pour moi l'un des temps forts de l'International Focusing Conference à Cambridge (Royaume-Uni) 20-27 juillet 2016. C'était une expérience de co-création d'une communauté à travers écoute, Traduction, nos communautés précédentes et Attitude de mise au point.

Quelques mois ont passé, et j'ai écrit sur mes expériences à la Conférence (tous les messages indexés dans ce post en espagnol), et un sentiment chaleureux et tendre me vient quand je me souviens de ce groupe. Chaque matin pendant la conférence, tous les participants ont rejoint l'un des 15 Groupes d'intérêt. Il s'agissait de groupes destinés à être un espace ouvert pour partager des perspectives personnelles et professionnelles sur le Focusing dans des domaines spécifiques. J'ai été tenté par beaucoup de titres (il y avait même un “Groupe d'intérêt sans intérêt”!) et je suis très content de mon choix, alors que je regrette de ne pas pouvoir me séparer pour m'occuper de beaucoup d'autres…

community-wellness-focusing-group

Community Wellness Focusing Interest Group à l'International Focusing Conference, Cambridge (RU), Juillet 2016.

Le groupe de discussion sur le bien-être communautaire a été animé par Nina Joy Laurent, Pat Omidien et Heidrun Essler, qui a créé un espace d'attente pour que nous puissions tous participer et, à mesure qu'ils avançaient, “apporter des compétences et des attitudes de Focusing dans nos vies quotidiennes et dans les groupes communautaires” –y compris notre propre groupe. Merci!

Le premier élément était écoute. Nous étions seize participants de six pays différents (Afghanistan, Chine, Allemagne, Espagne, Royaume-Uni et États-Unis), et tout le monde ne parlait pas couramment l'anglais, donc la première étape pour construire notre communauté était de s'assurer que tout le monde pouvait s'exprimer et comprendre tout ce qui se disait: cela signifie que nous avons fini par utiliser trois langues de travail différentes (Anglais, chinois et espagnol). Ce qui aurait pu être un fardeau (Traduction en cours, par exemple, ce qu'un participant chinois a dit à l'anglais, puis en espagnol, puis répondre en anglais, puis traduction en chinois et en espagnol, etc) est devenu un cadeau précieux: la possibilité de s'écouter à partir d'une profonde attitude de Focusing, avant même que les mots ne soient traduits. Nous avons donc cultivé une façon lente d'être ensemble, un espace où chacun écoutait des personnes parlant des langues étrangères et, en quelque sorte, à la fin, nous commencions à comprendre l'expérience de l'autre avant la traduction.

Une deuxième expérience qui a été très émouvante pour moi a été Traduction lui-même. Je traduis dans différents contextes et à partir de différentes langues depuis plus de deux décennies, et très souvent en milieu professionnel (par exemple, traduire des formateurs Focusing étrangers ici en Espagne). Mais pour moi traduire une conversation Focusing apporte toujours un effort particulier, comment traduire à la fois les mots et l'expérience implicite dans ces mots.

Cela m'a amené à un niveau différent: le fait que je traduise (Anglais et Espagnol, dans les deux sens) dans un groupe qui ressemblait à une communauté m'a rappelé comment j'avais l'habitude de traduire des adolescents immigrés pour la constitution de groupes dans une association qui n'existe plus. Lorsque j'ai partagé cette expérience à la fois de satisfaction de pouvoir traduire dans un cadre communautaire et de chagrin face à la disparition de l'association, d'autres membres ont partagé sur les communautés qu'ils avaient perdues aussi - et comment nos communautés précédentes étaient présents et avaient une place dans ce que nous créions.

Au cours de ces quatre séances, nous avons parlé, exercices essayés, commenté, discuté… Comme je l'ai partagé dans la dernière rangée, J'étais arrivé dans le groupe avec l'objectif principal d'avoir des idées, techniques et exercices pour créer une communauté qui utilise le Focusing. Cependant, J'ai emporté quelque chose de très différent: de Attitude de mise au point qui favorise la présence, qui permet au groupe et à chacun de ses membres de s'occuper d'une qualité de ressenti différente, une connexion qui est maintenue dans le corps.

Ce sont des apprentissages qui resteront pour moi (en fait j'ai visité Focusing Initiatives International, l'organisation qui aide à diffuser le Community Wellness Focusing, et j'ai rejoint le Liste de discussion axée sur le bien-être communautaire), ainsi qu'une profonde gratitude envers nos hôtes et chaque membre du groupe. Il est maintenant temps de poursuivre toutes ces expériences en créant des communautés avec cette attitude de Focusing.

Je souhaite à ceux d'entre vous qui me lisent des expériences profondes de construction de communauté comme celle-ci.

F. Javier Romeo-Biedma

Noter: Photo postée avec l'autorisation des membres. Aucun nom personnel n'est donné dans le respect de leur vie privée, en dehors des hôtes qui ont publiquement offert le groupe d'intérêt.

Lire cette entrée en espagnol.

Idées de “Conversations à partir du bord” con Gene Gendlin y Ann Weiser Cornell 2016

Gratitude, admiration et humilité – ces sentiments se démarquent de tous les autres après avoir participé au dernier cours avec Gene Gendlin et Ann Weiser Cornell sur Focusing, la Philosophie de l'implicite et l'œuvre de Gendlin en général.

conversations_at_the_edge-2016Je suis profondément reconnaissant d'avoir eu l'occasion d'assister “Conversations du bord avec Gene et Ann” (“Conversations à la périphérie avec Gene et Ann”) durant ces dernières semaines de septembre et octobre 2016. Ann Weiser Cornell les organise depuis longtemps “Conversations du bord avec Gene et Ann” plusieurs fois par an via sa plateforme, Concentrer les ressources, sous forme de cours par téléphone (ou par ordinateur, mais seulement avec la voix) de Gene Gendlin et d'elle-même à laquelle ceux d'entre nous qui ont participé pouvaient demander ce que nous voulions: Gene Gendlin répond à nos questions, des idées pour nos propositions, et même que Gendlin lui-même nous a accompagnés dans une démarche de Focusing.

gène-gendlin-ann-weiser-cornellGratitude, admiration, humilité… J'avais déjà entendu Gene Gendlin sur des enregistrements audio et vidéo, et je l'ai trouvé très inspirant. Mais être en conversation directe avec lui au téléphone est quelque chose de profondément différent.. Même si je n'ai rien osé demander pendant les trois premières séances, l'écouter interagir en direct avec d'autres personnes a une qualité très spéciale. Ta présence, son ouverture et sa clarté m'émeuvent, et Gene partage sa sagesse en petites perles et surtout avec son attention.

Et je voudrais partager certaines des idées que j'ai le plus appréciées:

  • La notion de “Croix”, résumé par gène: “[Le processus de] le croisement permet de dire quelque chose et de le faire comprendre d'une manière nouvelle en l'exprimant à partir d'un nouveau système, disant 'comment ça va (ou pourrait-il être) ceci un exemple de cet autre?'”. On peut toujours dire quelque chose en l'exprimant d'un autre point de vue. Les métaphores consistent à dire une chose en termes d'une autre (“un est, en quelque sorte, B”).
  • Une conversation fascinante entre Gene et une personne sur la définition du Focusing, et l'objection de Gendlin à définir définitivement les conditions “nécessaire et suffisant” dire que quelque chose se concentre. L'une des nombreuses idées apparues dans “Se concentrer, c'est être avec un "ça", même lorsqu'aucun soulagement n'a encore eu lieu”.
  • Se concentrer comme moyen d'écouter nos mouvements intérieurs: “Il y a beaucoup en nous qui veut être entendu et qui n'a pas encore été entendu.. Qu'y a-t-il en moi qui veut être entendu?”.
  • Un message plein d'espoir: “La concentration ne nécessite pas de confiance dans le processus au préalable”, dans le sens où nous pouvons démarrer un processus de Focusing même lorsque nous nous méfions de quelque chose en nous, et à travers le processus, nous finirons par lui faire confiance.
  • Partage de gènes ce qui est considéré “très biaisé en faveur de garder le bon dans les choses et de laisser de côté le mauvais”, ce qui signifie qu'il préfère se concentrer sur les aspects agréables de chaque processus et ne pas insister pour essayer “comprendre” (de la tête) les aspects douloureux une fois que le processus les a résolus: “Tu n'as pas besoin d'y aller”, a dit.
  • “La mise au point est une technique, mais ce n'est pas qu'une technique”.
  • La concentration est toujours un processus interne, même lorsque nous faisons la mise au point avec des objets externes (des arbres, décor, peintures…): il y a toujours une sensation corporelle.
  • formulation “Passons une minute avec c'est, permettre la parole “c'est” contient toutes les significations, pas de mots spécifiques, de sorte que lorsque les mots apparaissent, être nouveau et frais.
  • Parler de la façon dont une culture peut façonner les expériences d'une personne, gène a dit: “Chaque être humain est toujours bien plus que sa culture”.
  • “Le sens corporel est toujours plus fiable que l'émotion, la logique ou la raison seule.”.

Et j'ai un souvenir spécial d'avoir parlé à Gene de la façon dont j'aborde la recherche d'un pied pour la violence avec Focusing., afin que nous puissions le détecter et le prévenir, comme j'enseigne habituellement dans ma formation aux professionnels de la protection de l'enfance (du travail social, psychologie, Éducation…) et aux familles. Un rappel de votre intérêt et de recevoir votre soutien et vos encouragements pour continuer à explorer.

Il y avait aussi de nombreuses autres interactions pleines d'idées et d'expériences intéressantes., avec la présence de Gene et Ann. je les garde au chaud, et en privé.

Alors je ressens de la gratitude, admiration et humilité pour avoir passé ces heures à écouter Gene Gendlin en direct, avec sa chaleur, à l'ouverture, votre curiosité, son vif intérêt pour ce que chaque participant voulait demander ou partager. une vraie leçon. Une inspiration. et une fête.

De là, j'envoie ma gratitude à Gene pour sa disponibilité et à Ann pour avoir rendu cela possible à tous les niveaux..

Avec gratitude, admiration et humilité,

F. Javier Romeo

Cliquez ici pour lire cet article en anglais.

Idées de “Conversations au bord” avec Gene Gendlin et Ann Weiser Cornell 2016

Gratitude, respect et humilité - ces sentiments se démarquent parmi tous les autres après avoir suivi le dernier cours avec Gene Gendlin et Ann Weiser Cornell sur le Focusing, la Philosophie de l’implicite et l’œuvre de Gendlin.

conversations_at_the_edge-2016Je suis profondément reconnaissant d'avoir eu l'occasion de rejoindre “Conversations à la périphérie avec Gene et Ann” durant ces dernières semaines de septembre et octobre 2016. Ann Weiser Cornell a organisé ces “Conversations à la périphérie avec Gene et Ann” plusieurs fois par an via sa plateforme Concentrer les ressources sous forme de cours téléphonique par Gene Gendlin et elle-même dans lequel les participants peuvent demander ce qu'ils veulent: questions à Gene Gendlin, demandes d'idées et même d'être accompagné à travers un processus de Focusing par Gendlin lui-même.

gène-gendlin-ann-weiser-cornellGratitude, admiration, humilité… J'avais déjà écouté des fichiers audio et vidéo de Gene Gendlin, et je les ai trouvés très inspirants. Mais être avec lui dans une conversation au téléphone est quelque chose de profondément différent. Même si je n'ai rien osé demander pendant les trois premières séances, l'écouter interagir en direct avec d'autres personnes a une qualité particulière. Sa présence, son ouverture, sa clarté est très émouvante, et il partage sa sagesse avec quelques perles de son savoir et de son attention.

Et je veux partager certaines des idées que j'ai le plus appréciées:

  • La notion de traversée, résumé par Gene: “Le croisement permet de dire n'importe quoi et d'être compris d'une manière nouvelle en le disant dans un nouveau système, disant "Comment est-ce (ou peut être) un exemple de cela?'” On peut toujours dire n'importe quoi en l'exprimant d'un autre point de vue. Une métaphore est possible en disant une chose en fonction d'une autre: “A est, dans un certain sens, B”
  • Une discussion passionnante entre Gene et un participant sur la définition du Focusing, et son objection sur la définition du nécessaire et du suffisant pour que quelque chose soit. L'une des nombreuses idées est que “Se concentrer, c'est rester avec "ça", même quand il n'y a pas encore de soulagement.”
  • Se concentrer comme moyen d'écouter nos mouvements intérieurs: “Il y a beaucoup en nous qui veut être entendu et qui n'a pas encore été entendu. Qu'y a-t-il en moi qui veut être entendu?”
  • Un message lumineux d'espoir: “La concentration n'a pas besoin de confiance [Dans le processus] à l'avance,” ce qui signifie que nous pouvons commencer un processus de Focusing même en nous méfiant de quelque chose en nous, et à travers le processus nous arriverons à lui faire confiance.
  • Partage de gènes qu'il considère comme lui-même “très biaisé en faveur de garder les bonnes choses et de laisser les mauvaises choses de côté,” ce qui signifie qu'il préfère rester avec les aspects agréables de chaque processus et ne pas insister et essayer de “comprendre” (dans la tête) les aspects douloureux, une fois que le processus les a résolus: “Vous n'avez pas besoin d'y aller,” il a dit.
  • “La mise au point est une technique, mais pas seulement une technique.”
  • La concentration est toujours un processus intérieur, même lorsque nous nous concentrons sur des objets externes (des arbres, paysages, peintures…): il y a toujours une sensation corporelle.
  • La formule “Restons une minute avec cette,” laisser passer le mot “cette” contient toutes les significations, sans mots spécifiques, alors quand les mots viennent, ils seront nouveaux et frais.
  • Parler de la façon dont une culture peut configurer les expériences d'une personne, Gène a dit: “Chaque être humain est toujours plus que sa culture.”
  • “Le ressenti est toujours plus fiable que l'émotion ou la logique/raison seule.”

Et j'ai un souvenir spécial d'avoir parlé avec Gene de mon approche pour trouver un moyen de gérer la violence avec Focusing, afin que nous puissions tous le détecter et le prévenir, comme j'enseigne habituellement dans mes formations pour les professionnels de la protection de l'enfance (les travailleurs sociaux, psychologues, éducateurs, enseignants…) et les familles, et ressentir son intérêt et recevoir son soutien et ses encouragements.

Il y avait beaucoup d'autres interactions, beaucoup d'idées et d'expériences intéressantes, avec la présence de Gene et Ann. je les garde avec soin, et privé.

Alors je ressens de la gratitude, respect et humilité pour avoir passé ces heures à écouter Gene Gendlin en direct, avec sa chaleur, son ouverture, sa curiosité, son profond intérêt pour ce que chaque participant avait à demander ou à partager. Une vraie leçon. Une inspiration. Et une fête.

J'envoie d'ici ma gratitude à Gene pour sa disponibilité et à Ann pour avoir rendu cela possible à tous les niveaux.

Avec gratitude, respect et humilité,

F. Javier Romeo

Cliquez ici pour lire cette entrée en espagnol.

Utilisation de cookies

Ce site utilise des cookies pour que vous ayez la meilleure expérience utilisateur. Si vous continuez à naviguer vous donnez votre consentement à l'acceptation des témoins précités et l'acceptation de notre politique de biscuits, cliquez sur le lien pour plus d'informations.les cookies plugins

ACCEPTER
Avertissement de cookie