חיבור אותנטי יותר לקראת
חיבור נוסף אותנטי


תרגום


 עריכת תרגום
על ידי טרנספוש - תוסף התרגום לוורדפרס



קשר:







הירשם לערכים







רשומות




תגיות




הודעות חדשות

המאמר שלי “שילוב התמקדות ותקשורת לא אלימה”, בתרגום ליפנית: החיתוך בין ההתמקדות לבין התקשורת לא אלימה

טקסט בספרדיתיפנילחץ כאן כדי לקרוא באנגלית

La התמקדות הכנס הבינלאומי בקיימברידג (בריטניה) בחודש יולי 2016 ממשיך להניב פירות.

היום אני מתכבד להציג את התרגום של המאמר שלי “שילוב התמקדות ותקשורת לא אלימה. משקף להשלכות עמוקות יותר” (הופיע 2014 ב Folio. כתב-עת להתמקדות וחווייתית תרפיה) יפני, עם הכותרת מרמזת “התמקדות ו צומת התקשורת הלא-אלימה של - לקראת המשמעויות העמוקות לספר גב -“.

עם Madoka Kawahara (ין Kawahara).

קיימברידג היה לי העונג לפגוש Madoka Kawahara (ין Kawahara), התמקדות פסיכותרפיסט אימונים אשר יזם את תרגום המאמר לפני כמה זמן, ו מאקו Hikasa (Hikasa תת הר), התמקדות רכזת נודעת, אשר הצטרפה לפרויקט בתרגום לישורת הסופית. הדיונים שלנו מהפגישה שגרמו הפרויקט להמשיך, ועכשיו יש תרגום זהיר זה זמין באתר התמקדות האגודה היפנית (יפן התמקדות אגודה), ואני לשכפל בהסכמתו.

מכאן אני רוצה להביע את הערכתי העמוקה על המאמצים והמסירות שלהם (היו הרבה מיילים הלוך ושוב כדי להבהיר מושגים ומונחים) כך שאתה יכול לדעת היבט זה של התמקדות בקרב רבים מתרגלים ואנשי מקצוע התמקדות יפן.

כאות הערכה עמוקה,

חבייר


יפני

הבינלאומי קיימברידג -27 התמקדות כנס, אשר התקיים ב (בריטניה)זה、זה הביא הישגים בשפע יותר。

עכשיו、ואני、תזה"צומת של התמקדות ואת התקשורת הלא-אלימה - המשמעויות העמוקות כלפי גב לספר -"("Journal למיקוד ולחוות טיפול"Folio. כתב-עת להתמקדות וחווייתית תרפיהVol. 25, No. 1、2014לכבוד הוא לי להיות פורסם על השנה) תורגם יפני。

 

 

Madoka Kawahara

ב Cambridge、מר יועץ Madoka Kawahara עוברת התמקדות הכשרה יה、היה מפגש שמח עם הסמכה נודעת התמקדות רכזת מאקו Hikasa。בגלל、"ומיז Madoka Kawahara כבר עובד על תרגום זה、ובשלב הסופי של הפרויקט、מאקו Hikasaזה נוסף。לאחר הכנס הבינלאומי、שמור על קשר איתנו לקראת התרגום הושלם、אז עכשיו、התרגום היפני המדויק הושלם。זהה、יפן התמקדות באתר האינטרנט של העמותהאתה יכול לקרוא。מאשר העמותה、קיבלנו את האישור של הקישור פורסם。

מבחינתי הוא התלהבות מסוימת ומאמץ האינטרס שלהם、עמוק תודה。על מנת להבהיר את המושגים ואת הניואנסים、היא התרחשה לעתים קרובות דואל。רבים של מאמנים ואנשי מקצוע התמקדות מוסמכים של יפן、מכיוון הופך הזדמנות להכיר היבט זה של התמקדות。

הכרת תודה

חבייר


נוסח אנגלי

הכנס הבינלאומי התמקדות 2016 בקיימברידג (הממלכה המאוחדת) ממשיך להביא יותר פירות.

עכשיו יש לי את הכבוד להציג את המאמר שלי “מעבר התמקדות ו תקשורת לא אלימה: הרהורים על משמעויות עמוקות”, שהופעתי Folio. כתב-עת להתמקדות וחווייתית תרפיה ב 2014, בתרגום ליפנית עם הכותרת “התמקדות ו צומת התקשורת הלא-אלימה של - לקראת המשמעויות העמוקות לספר גב -“.

עם Madoka Kawahara (ין Kawahara).

ב Cambridge היה לי העונג לפגוש Madoka Kawahara (ין Kawahara), פסיכותרפיסט מאומנים התמקדות שכבר התחיל את התרגום לפני כמה זמן, ו מאקו Hikasa (Hikasa תת הר), רכז נודע התמקדות שהצטרף לפרויקט בשלביו האחרונים. השיחות שהיו לנו אחרי המפגש שהביאו את העבודה עד סיומה, ועכשיו יש לנו תרגום מדויק זו, כי הוא זמין באתר האינטרנט של יפן התמקדות אגודה (יפן התמקדות אגודה), לשכפל כאן באישורו.

אני רוצה להביע את תודתי העמוקה על ההתעניינות שלהם ועבודה קשה –היו המון הודעות דואר אלקטרוני כדי להבהיר מושגים וניואנסים– כדי לאפשר כי היבט זה של התמקדות עשוי להיות ידוע בקרב אנשי מקצוע ואנשי מקצוע רבים התמקדות ביפן.

כאות תודה,

חבייר

ביקורות

תגובה של איזבל ר.
13/02/2017

כמה אני שמח! זה מדהים!

תגובה של חבייר
14/02/2017

תודה, איזבל!

הוסף תגובה





עוגיות USO דה

אתר זה משתמש בעוגיות כדי שתוכלו לקבל את חוויית המשתמש הטובה ביותר. אם תמשיך לגלוש אתה מביע את ההסכמה לקבלת העוגיות האמורות והקבלה שלנו עוגיות דה Política, לחץ על הקישור למידע נוסף.עוגיות תוסף

אישור
אזהרת עוגיות