True Connection Mehr Hin zu einer
EINSCHALTUNG MEHR AUTHENTIC


VERDOLMETSCHEN


 Bearbeiten Übersetzung
durch Transposh - Übersetzungs-Plug-In für WordPress



KONTAKTEN:







Abonnieren Sie Einträge







Aufzeichnungen




Stichworte




Aktuelle Beiträge

mein Artikel “Die Kombination von Fokussierung und Gewaltfreie Kommunikation”, ins Japanische übersetzt: Der Schnittpunkt der Fokussierung und der gewaltKommunikations

Text in SpanischJapanischKlicken Sie hier auf Englisch zu lesen

La Focusing Internationale Konferenz in Cambridge (Vereinigtes Königreich) im Juli 2016 trägt weiterhin Früchte.

Heute habe ich die Ehre, die Übersetzung meines Artikels präsentieren “Die Kombination von Fokussierung und Gewaltfreie Kommunikation. Reflect für tieferen Implikationen” (erschienen in 2014 IN Das Folio. Eine Zeitschrift für Fokussierung und Erlebnistherapie) Japanisch, mit dem suggestiven Titel “und gewaltfreie Kommunikation Kreuzung der Fokussierung - zu den tieferen Implikationen Enthüllungs zurück -“.

Con Madoka Kawahara (Kawahara Kreis).

Cambridge hatte das Vergnügen, Madoka Kawahara gerecht zu werden (Kawahara Kreis), Die Fokussierung Ausbildung Psychotherapeut, der die Übersetzung des Artikels vor einiger Zeit begonnen hatte,, und Mako Hikasa (Mako Hikasa), Focusing renommierten Koordinator, die schlossen sie das Projekt in seiner Endphase Übersetzung. Unsere Gespräche von diesem Treffen machte das Projekt gehen, und jetzt gibt es diese sorgfältige Übersetzung auf der Website verfügbar ist Die Fokussierung der japanischen Vereinigung (Japan Fokussierung Verband), und ich reproduzieren hier mit seiner Erlaubnis.

Von hier aus möchte ich meine tiefe Wertschätzung für ihre Bemühungen und das Engagement zum Ausdruck bringen (gibt es viele E-Mails hin und her zu klären Konzepte und Begriffe gewesen) so können Sie diesen Aspekt wissen von vielen Praktikern Focusing und Profis Japan Focusing.

In tiefer Wertschätzung,

Xavier


Japanisch

Cambridge 27. Internationalen Focusing-Konferenz, die in (Großbritannien) stattfandes ist、Es hat einen reichlichen Erfolg gebracht。

jetzt、ich、These„Schnittpunkt der Fokussierung und der gewaltfreien Kommunikation - tieferen Implikationen hin Enthüllungs zurück -“(„Journal für die Fokussierung und erleben Therapie“Das Folio. Eine Zeitschrift für Fokussierung und ErlebnistherapieVol 25, Nr. 1、2014Ich fühle mich geehrt, auf das Jahr gebucht werden) wurde ins Japanische übersetzt worden。

 

 

Madoka Kawahara

in Cambridge、Herr Berater Madoka Kawahara unterziehen Fokussierung Ausbildung Ya、Es war eine glückliche Begegnung mit renommierter Zertifizierung konzentriert Coordinator Mako Hikasa。da、Und Frau Madoka Kawahara arbeitet bereits an dieser Übersetzung、Und in der letzten Phase des Projektes、Mako HikasaEs wurde hinzugefügt,。Nach der Internationalen Konferenz、Bleiben Sie in Kontakt mit uns auf die Übersetzung abgeschlossen、dann jetzt、Die genaue japanische Übersetzung abgeschlossen ist。Dies ist、Japan Fokussierung Verein auf der WebsiteSie können in gelesen。Als der Verein、Wir erhielten die Genehmigung des Links gepostet。

Für mich ist eine gewisse Begeisterung und ihr Interesse Anstrengung、Vielen Dank tief。Um die Konzepte und Nuancen zu klären、Es wurde häufig ausgetauscht E-Mail。Viele von zertifizierten Focusing Trainer und Praktiker aus Japan、Da eine Gelegenheit wird zu bekommen, diesen Aspekt zu konzentrieren wissen。

Dankbarkeit

Javier


englischer Text

Die Internationale Konferenz Focusing 2016 in Cambridge (Großbritannien) hält mehr Früchte bringen.

Jetzt habe ich die Ehre, meinen Artikel zu präsentieren “Crossing Focusing and Nonviolent Communication: Reflecting für tiefere Implikationen”, das erschien in Das Folio. Eine Zeitschrift für Fokussierung und Erlebnistherapie im 2014, in Japanisch mit dem Titel übersetzt “und gewaltfreie Kommunikation Kreuzung der Fokussierung - zu den tieferen Implikationen Enthüllungs zurück -“.

Mit Madoka Kawahara (Kawahara Kreis).

In Cambridge hatte ich das Vergnügen des Treffens Madoka Kawahara (Kawahara Kreis), ein Psychotherapeut trainiert in Focusing, die vor einiger Zeit die Übersetzung bereits begonnen hatte,, und Mako Hikasa (Mako Hikasa), ein renommierter Fokussierung Koordinator, die das Projekt in der Endphase verbunden. Die Gespräche, die wir nach dieser Begegnung gehabt haben, die Arbeit zu ihrer Vollendung gebracht, und jetzt haben wir diese präzise Übersetzung, das ist auf der Website der Japan Fokussierung Verband (Japan Fokussierung Verband), hier mit Genehmigung wiedergegeben.

Ich möchte meine tiefe Dankbarkeit für ihr Interesse und ihre harte Arbeit zum Ausdruck bringen –dort haben viele E-Mails wurden Konzepte und Nuancen zu klären– möglich zu machen, dass dieser Aspekt der Fokussierung unter den zahlreichen Focusing-Profis und Praktikern in Japan bekannt sein könnte.

in Dankbarkeit,

Xavier

Kommentare

KOMMENTAR VON Isabel R.
13/02/2017

Wie froh ich bin,! Es ist großartig!

KOMMENTAR VON Xavier
14/02/2017

danken, Isabel!

Kommentar schreiben





Verwendung von Cookies

Diese Seite benutzt Cookies, damit Sie die beste Nutzer-Erfahrung zu haben,. Wenn Sie weiterhin zu durchsuchen Sie sind die Zustimmung zur Annahme der oben genannten Cookies und Akzeptanz unserer Cookies Politik, klicken Sie auf den Link für weitere Informationen.Plugin Cookies

OK
Cookie-Warnung