Connexió Més Autèntica cap a una
CONNEXIÓ MÉS AUTÈNTICA


Traduir


 Edita Traducció
per Transposh - translation plugin for wordpress



contacte:







Subscriure entrades







arxius




etiquetes




entrades recents

El meu article “Com combinar Focusing i Comunicació No Violenta”, traduït al japonès: Intersecció de la focalització i la comunicació no violenta

Text en espanyoljaponèsCliqueu aquí per llegir en anglès

la Conferència Internacional de Focusing a Cambridge (Regne Unit) al juliol de 2016 segueix donant els seus fruits.

Avui tinc l'honor de presentar la traducció del meu article “Com combinar Focusing i Comunicació No Violenta. Reflectir per obtenir implicacions més profundes” (aparegut en 2014 a el foli. Un diari per enfocar i Teràpia Experiencial) al japonès, amb el suggerent títol “Centrant-se i la intersecció de la comunicació no violenta de - cap a les implicacions més profundes Tell-back -“.

Estafar Madoka Kawahara (cercle Kawahara).

A Cambridge vaig tenir el plaer de conèixer a Madoka Kawahara (cercle Kawahara), psicoterapeuta amb formació en Focusing que havia iniciat la traducció de l'article un temps enrere, i a mako Hikasa (mako Hikasa), renombrada Coordinadora d'Focusing, que es va unir al projecte de traducció en la fase final. Les nostres converses a partir d'aquella trobada van fer que el projecte seguís endavant, i ara hi ha aquesta acurada traducció que està disponible a la pàgina web de l' Associació Japonesa de Focusing (Centrant-se Associació Japó), i que reprodueixo aquí amb el seu permís.

Des d'aquí vull expressar el meu profund agraïment pel seu esforç i dedicació (han estat molts els correus d'anada i tornada per aclarir conceptes i termes) perquè es pugui conèixer aquest aspecte del Focusing entre els nombrosos practicants i professionals de Focusing del Japó.

En profund agraïment,

Javier


japonès

Cambridge 27 Centrant-se Conferència Internacional, que es va celebrar a (Regne Unit)és、S'ha dut a més abundants èxits。

ara、jo、tesi"Intersecció de l'enfocament i la comunicació no violenta - implicacions més profundes cap a Tell-back -"("Diari per enfocar i experimentant la teràpia"el foli. Un diari per enfocar i Teràpia ExperiencialVol. 25, No. 1、2014Em sento honrat de ser publicat l'any) ha estat traduït al japonès。

 

 

Madoka Kawahara

a Cambridge、El senyor conseller Madoka Kawahara sotmetre a enfocar la formació de Ja、Hi va haver un feliç trobada amb el coordinador de certificació reconeguda centrant-se Mako Hikasa。perquè、I la Sra Madoka Kawahara ja està treballant en aquesta traducció、I en l'etapa final del projecte、mako HikasaS'ha afegit。Després de la Conferència Internacional、Tingueu en contacte amb nosaltres cap a la traducció completa、llavors ara、La traducció japonesa exacta s'ha completat。és、Japó se centra el lloc web de l'associacióEs pot llegir en。De l'associació、Hem rebut l'autorització de l'enllaç publicat。

Per a mi és un cert entusiasme i el seu esforç interès、profundament Gràcies。Per tal d'aclarir els conceptes i matisos、Sovint es va intercanviar per e-mail。Molts dels formadors d'enfocament certificats i professionals del Japó、A causa de que es converteix en una oportunitat per conèixer aquest aspecte de centrar。

agraïment

Javier


text anglès

La Conferència Internacional Centrant-se 2016 a Cambridge (Regne Unit) manté portant més fruites.

Ara tinc l'honor de presentar el meu article “Centrant-se Crossing i Comunicació No Violenta: Com a reflex d'implicacions més profundes”, que va aparèixer en el foli. Un diari per enfocar i Teràpia Experiencial a 2014, traduïda al japonès amb el títol “Centrant-se i la intersecció de la comunicació no violenta de - cap a les implicacions més profundes Tell-back -“.

Amb Madoka Kawahara (cercle Kawahara).

A Cambridge vaig tenir el plaer de conèixer a Madoka Kawahara (cercle Kawahara), un psicoterapeuta entrenat en Focusing que ja havia començat la traducció fa algun temps, i mako Hikasa (mako Hikasa), un reconegut coordinador d'enfocament que es va unir al projecte en les seves etapes finals. Les converses que vam tenir després d'aquesta trobada han portat a l'obra fins a la seva finalització, i ara tenim aquesta traducció precisa, que està disponible al lloc web de l' Centrant-se Associació Japó (Centrant-se Associació Japó), reprodueix aquí amb permís.

Vull expressar el meu profund agraïment pel seu interès i treball dur –hi ha hagut un munt de correus electrònics per aclarir conceptes i matisos– per fer possible que aquest aspecte de l'enfocament podria ser conegut entre els nombrosos professionals d'enfocament i professionals al Japó.

en agraïment,

Javier

comentaris

comentari de Isabel R.
13/02/2017

Quan m'alegro! És fantastic!

comentari de Javier
14/02/2017

Moltes gràcies, Isabel!

Escriure un comentari





Ús de galetes

Aquest lloc web fa servir galetes per que tingueu la millor experiència d'usuari. Si continua navegant està donant el seu consentiment per a l'acceptació de les esmentades cookies i l'acceptació de la nostra política de cookies, punxi l'enllaç per a més informació.connector cookies

ACCEPTAR
Advertiment de cookies