Kweli Connection Zaidi kuelekea
CONNECTION ZAIDI Halisi


kutafsiri


 Hariri tafsiri
na Transposh - translation plugin for wordpress



mawasiliano:







Kujiunga na Posts







kumbukumbu




Tags




machapisho ya hivi karibuni

makala yangu “Kuchanganya Kulenga na yasiyo na ukatili Communication”, kutafsiriwa katika Kijapani: makutano ya kuelekeza nguvu na mawasiliano isiyo na vurugu

Nakala katika KihispaniaKijapaniBonyeza hapa kusoma kwa Kiingereza

the Kulenga Mkutano wa Kimataifa katika Cambridge (Uingereza) Julai 2016 inaendelea kuzaa matunda.

Leo nina heshima ya kuwasilisha tafsiri ya makala yangu “Kuchanganya Kulenga na yasiyo na ukatili Communication. Kutafakari kwa maana ya ndani zaidi” (alionekana katika 2014 katika Folio. Journal ya Kulenga na Uzoefu Tiba) Kijapani, na kichwa kukisia “Kulenga na isiyo na vurugu mawasiliano makutano ya - kuelekea matokeo ya ndani zaidi kuwaambia-nyuma -“.

Kwa Madoka Kawahara (yen Kawahara).

Cambridge na furaha kukutana Madoka Kawahara (yen Kawahara), Kulenga mafunzo daktari wa kisaikolojia ambao ulianzishwa tafsiri ya makala wakati nyuma, na Mako Hikasa (Hikasa ndogo Mount), Kulenga Mratibu mashuhuri, ambayo alijiunga mradi katika awamu tafsiri yake ya mwisho. majadiliano yetu kutoka mkutano alifanya mradi kuendelea, na sasa kuna tafsiri hii makini yanapatikana kwenye tovuti ya Kulenga Japan Association (Japan Kulenga Association), na mimi kuzaliana hapa kwa ruhusa yake.

Kutoka hapa nataka kutoa shukrani zangu za kina kwa juhudi zao na kujitolea (kumekuwa na barua pepe ambazo nyuma na kurudi kufafanua dhana na masharti) hivyo unaweza kujua suala hili la Kulenga kati wataalamu wengi na wataalamu wa Kulenga Japan.

Katika kuthamini kina,

Javier


Kijapani

Cambridge 27 International Kulenga Mkutano, uliofanyika katika (Uingereza)ni、Ni umeleta mafanikio zaidi tele。

sasa、I、Thesis"Makutano ya kuelekeza nguvu na isiyo na vurugu za mawasiliano - maana ya ndani zaidi kuelekea kuwaambia-nyuma -"("Journal ya kuelekeza nguvu na kuhisi tiba"Folio. Journal ya Kulenga na Uzoefu TibaVol. 25, No 1、2014Mimi ni fahari kwa kuwa posted kwenye mwaka) imetafsiriwa katika Japan。

 

 

Madoka Kawahara

katika Cambridge、Mheshimiwa mshauri Madoka Kawahara kufanyiwa kulenga mafunzo Ya、Kulikuwa na kukutana na furaha na maarufu vyeti kulenga Mratibu Mako Hikasa。Kwa sababu、Na Bi Madoka Kawahara tayari kufanya kazi katika tafsiri hii、Na katika hatua ya mwisho ya mradi、Mako HikasaImekuwa aliongeza。Baada ya Mkutano wa Kimataifa、Endelea kuwasiliana nasi kwa tafsiri ya kumaliza、kisha sasa、halisi tafsiri Japan imekamilika。Hii ni、Japan kulenga chama tovuti yaUnaweza kusoma katika。Than chama、Tumepokea idhini ya kiungo posted。

Kwangu mimi ni shauku fulani na maslahi juhudi zao、Asante sana。Ili kufafanua dhana na nuances、Ilikuwa mara nyingi kubadilishwa barua pepe。Wengi kuthibitishwa Kulenga wakufunzi na wataalamu wa Japan、Kwa sababu inakuwa nafasi ya kupata kujua suala hili la kulenga。

shukrani

Javier


english Nakala

International Kulenga Mkutano 2016 katika Cambridge (Uingereza) anaendelea kuleta matunda.

Sasa nina heshima ya kuwasilisha makala yangu “Kuvuka Kulenga na yasiyo na ukatili Communication: Kuonyesha kwa Maana Deeper”, kwamba alionekana katika Folio. Journal ya Kulenga na Uzoefu Tiba katika 2014, kutafsiriwa katika Kijapani na kichwa “Kulenga na isiyo na vurugu mawasiliano makutano ya - kuelekea matokeo ya ndani zaidi kuwaambia-nyuma -“.

Kwa Madoka Kawahara (yen Kawahara).

Katika Cambridge nilikuwa na furaha ya kukutana Madoka Kawahara (yen Kawahara), daktari wa kisaikolojia mafunzo ya Kulenga waliokuwa tayari umeanza tafsiri muda iliyopita, na Mako Hikasa (Hikasa ndogo Mount), mashuhuri Kulenga Mratibu kwamba alijiunga mradi katika hatua za mwisho. Mazungumzo tulikuwa baada ya kukutana ambazo zimesababisha kazi kukamilika kwake, na sasa tuna tafsiri hii sahihi, ambayo inapatikana kwenye tovuti ya Japan Kulenga Association (Japan Kulenga Association), tena hapa kwa ruhusa.

Nataka kutoa shukrani zangu makubwa kwa maslahi yao na kufanya kazi kwa bidii –kumekuwa na kura ya barua pepe kufafanua dhana na nuances– kufanya inawezekana kwamba hili suala la Kulenga inaweza kujulikana kati ya wataalamu mbalimbali Kulenga na wataalamu katika Japan.

katika shukrani,

Javier

maoni

maoni ya Isabel R.
13/02/2017

Jinsi njema mimi! Ni kubwa!

maoni ya javier
14/02/2017

Asante, Isabel!

kuandika maoni





Matumizi ya cookies

Tovuti hii inatumia kuki kwako kuwa bora user uzoefu. Kama wewe kuendelea kuvinjari unatoa idhini yako ya idhini ya kuki aforementioned na kukubali wetu sera cookies, Bofya kiungo kwa habari zaidi.cookies plugin

kukubali
Onyo la kuki