我的文章 “结合聚焦和非暴力沟通”, 翻译成日语: 聚焦和非暴力沟通的交集
9 二月 2017
标签: 议程的实际, CNV的, 人际沟通, 聚焦社会, 聚焦, 国际聚焦, In English, Mis publicaciones, 文本雷士, textos聚焦
“ 在剑桥聚焦国际会议 (联合王国) 七月 2016 继续见效.
今天,我荣幸地介绍我的文章翻译 “结合聚焦和非暴力沟通. 反映了更深层次的含义” (出现在 2014 在 对开本. 一个杂志的聚焦和体验疗法) 日本, 与提示标题 “聚焦和非暴力沟通路口 - 迈向更深层次的含义告诉后卫 - “.
在剑桥我不得不满足马多卡川原的乐趣 (河原円), 聚焦谁发起了文章的翻译,而后面的心理治疗师培训, 和 马可日笠 (日笠摩子), 聚焦知名协调员, 其中加入了项目最后阶段的翻译. 我们从该次会议的讨论对项目进行, 现在有这样谨慎翻译可用的网站上 聚焦日本协会 (日本聚焦协会), 我与他的许可在这里重现.
在这里,我想表达我深深的谢意为他们的努力和奉献精神 (已经有许多电子邮件来回澄清概念和术语) 这样你就可以知道很多从业者和专业人员聚焦日本之间围绕这方面.
在深深的谢意,
剑桥第27届国际会议聚焦,这是在(英国)举行这是、它给我们带来了更丰富的成果。
现在、我、论文“聚焦和非暴力沟通的十字路口 - 从朝告诉回深的影响 - ”(“杂志聚焦和体验疗法”对开本. 一个杂志的聚焦和体验疗法第25卷第1号、2014我很荣幸被上年度公布)被翻译成日文。
剑桥、参赞先生马多卡川原接受培训重点雅、有一个与知名认证聚焦协调员马可日笠一喜相逢。因为、我们马多卡川原女士已经在研究这个翻译、并在项目的最后阶段、马可日笠它已被添加。国际会议后,、保持联系,我们对翻译完成、那么现在、确切的日语翻译已经完成。这是、日本注重协会的网站您可以阅读。比联想、我们收到发布的链接许可。
对我来说,有热情和他们的利益努力、深深感谢您。以澄清的概念和细微、是一个经常交换电子邮件。对于许多认证培训师对焦和日本的从业者、因为有机会结识聚焦的这一面。
感谢
国际会议聚焦 2016 在剑桥 (英国) 不断带来更多的水果.
现在我有我的介绍文章的荣誉 “Crossing Focusing and Nonviolent Communication: 这反映了更深层次的启示”, 中出现的 对开本. 一个杂志的聚焦和体验疗法 在 2014, 翻译成日文的标题 “聚焦和非暴力沟通路口 - 迈向更深层次的含义告诉后卫 - “.
在剑桥我不得不满足马多卡川原的乐趣 (河原円), 在聚焦训练的心理治疗师谁已经开始翻译前一段时间, 和 马可日笠 (日笠摩子), 著名聚焦协调员,在最后阶段加入了这个项目. 我们认为以后遇到有对话带来了工作,其完成, 现在我们有这种精确的翻译, 可用的网站上 日本聚焦协会 (日本聚焦协会), 经授权转载.
我想表达我对他们的兴趣和努力表示深深的感谢 –已经有大量的电子邮件,澄清概念和细微差别– 使可能围绕这方面可能会在日本众多的专业人士聚焦和实践中被称为.
在感激之情,
评论
评论 德 泽维尔
14/02/2017
非常感谢, 伊莎贝尔!
评论 德 伊莎贝尔 R.
13/02/2017
我多么高兴! 太奇妙了!