真の接続詳細 に向かって
CONNECTION MORE AUTHENTIC


翻訳する


 翻訳を編集します。
によって Transposh - translation plugin for wordpress



連絡:







エントリを購読する







レコード




タグ




最近の投稿

私の記事 “フォーカシングと非暴力コミュニケーションを組み合わせます”, 日本語に翻訳: フォーカシングと非暴力コミュニケーションの交差

スペイン語のテキスト日本語英語で読むにはここをクリック

<スパンbbox_x = "472" bbox_y = "632" bbox_w = "18" bbox_h = "24" FSIZE = "16" fweight = "3"赤= "51"緑= "51"青= "51"α= " ケンブリッジでの国際フォーカシング会議 (イギリス) 7月に 2016 実を結び続ける.

今日、私は私の記事の翻訳を発表することができて光栄です。 “フォーカシングと非暴力コミュニケーションを組み合わせます. のためのより深い意味を反映” (に登場 2014 中に フォリオ. ピント合わせのための研究と体験セラピー) 日本人へ, 思わせぶりタイトル “フォーカシングと非暴力コミュニケーションの交差-より深い含意に向かう伝え返し-“.

Con Madoka Kawahara (河原円).

ケンブリッジで川原まどかに会えて嬉しかった (河原円), しばらく前に記事の翻訳を始めたフォーカシング心理療法士, そして Mako Hikasa (日笠摩子), 有名なフォーカシングコーディネーター, 最終段階で翻訳プロジェクトに参加した人. その会議からの私たちの会話はプロジェクトを進めました, そして今、この慎重な翻訳があり、 日本フォーカシング協会 (日本フォーカシング協会), そして私はあなたの許可を得てここに複製します.

ここから私はあなたの努力と献身に深い感謝を表明したいと思います (概念と用語を明確にするために、多くの往復メールが送信されています) 日本のフォーカシングの多くの実践者や専門家の間でフォーカシングのこの側面を知ることができるように.

深く感謝して,

<スパンbbox_x = "462" bbox_y = "11445" bbox_w = "43" bbox_h = "24" FSIZE = "16" fweight = "3"赤= "51"緑= "51"青= "51"α= "


日本語

ケンブリッジ(英国)で開催された第27回フォーカシング国際会議は、より豊かな成果をもたらしています。

今、私は、論文「フォーカシングと非暴力コミュニケーションの交差-より深い含意に向かう伝え返し-」『フォーカシングと体験過程療法のための学術誌』フォリオ. ピント合わせのための研究と体験セラピー第25巻第1号、2014年に掲載)が日本語に翻訳されたことを光栄に思います。

 

 

河原円さん

ケンブリッジでは、フォーカシング訓練を受けているカウンセラー河原円さんや、著名な認定フォーカシング・コーディネーター日笠摩子さんとの嬉しい出会いがありました。というのも、河原円さんはすでにこの翻訳に取り組んでおり、そしてそのプロジェクトの最終段階で、日笠摩子さんが加わりました。国際会議の後、私たちは翻訳完成に向けて連絡を取り合い、そうして今、正確な日本語訳が完成しました。これは、日本フォーカシング協会のウェブサイトで読むことができます。同協会より、リンク掲載の許諾をいただきました。

私は彼らの関心と熱意ある努力に、深く感謝申し上げます。概念やニュアンスを明確にするため、電子メールで頻繁にやり取りをしました。日本の多くの認定フォーカシング・トレーナーや実践者たちに、フォーカシングのこの側面を知ってもらう機会になるからです。

感謝をこめて

ハビエル


英語のテキスト

国際フォーカシング会議 2016 ケンブリッジ (イギリス) より多くの果物をもたらし続けます.

今私は私の記事を提示する名誉を持っています “交差点を中心にして非暴力コミュニケーション: より深い含意を反映する”, に登場した フォリオ. ピント合わせのための研究と体験セラピー に 2014, タイトル付きで日本語に翻訳 “フォーカシングと非暴力コミュニケーションの交差-より深い含意に向かう伝え返し-“.

With Madoka Kawahara (河原円).

ケンブリッジで川原まどかに会えて嬉しかった (河原円), フォーカシングのトレーニングを受けた心理療法士で、すでに翻訳を開始していた人, そして Mako Hikasa (日笠摩子), 最終段階でプロジェクトに参加した有名なフォーカシングコーディネーター. その出会いの後に私たちが行った会話は、その仕事を完成させました, そして今、私たちはこの正確な翻訳を持っています, それはのウェブサイトで利用可能です 日本フォーカシング協会 (日本フォーカシング協会), 許可を得てここに複製.

彼らの関心と努力に深い感謝の意を表したい –概念とニュアンスを明確にするために多くの電子メールがありました– フォーカシングのこの側面が、日本の多くのフォーカシング専門家や開業医の間で知られていることを可能にするため.

感謝の気持ちで,

<スパンbbox_x = "462" bbox_y = "11445" bbox_w = "43" bbox_h = "24" FSIZE = "16" fweight = "3"赤= "51"緑= "51"青= "51"α= "

コメント

コメント <スパンbbox_x = "528" bbox_y = "1540" bbox_w = "18" bbox_h = "24" FSIZE = "16" fweight = "3"赤= "51"緑= "51"青= "51"α= " イザベルR.
13/02/2017

なんて嬉しい! すごいですよ!

コメント <スパンbbox_x = "528" bbox_y = "1540" bbox_w = "18" bbox_h = "24" FSIZE = "16" fweight = "3"赤= "51"緑= "51"青= "51"α= " ザビエル
14/02/2017

どうもありがとうございました, イザベル!

コメントを書く





クッキーの使用

このサイトは、最高のユーザーエクスペリエンスを持っているあなたのためにクッキーを使用しています. あなたが閲覧を続ける場合は、上記のクッキーの受け入れと私たちの受け入れに同意しています クッキーポリシー, 詳細については、リンクをクリックします.プラグインクッキー

OK
クッキーの警告